
Info: IMDb I CSFD I FDb
1. DABING:
živý, nezaznamenávaný dabing ČST, odvysílán 27.8.1961
Překlad: E.A.Saudek
Režie českého znění: Blanka Nováková
Vyrobila: Československá televize Praha 1961
2. DABING:
V českém znění: Luděk Munzar - Laurence Harvey (Romeo), Klára Jerneková - Susan Shentall (Julie), Marie Vášová - Flora Robson (chůva), Karel Vlček - Mervyn Johns (Vavřinec), Josef Vinklář - Bill Travers (Benvolio), Karel Hlušička - Ubaldo Zollo (Merkucio), Vladimír Ráž - Norman Wooland (Paris), Vladimír Brabec - Enzo Fiermonte (Tybalt), Jaroslava Adamová - Lydia Sherwood (Kapuletová), Oldřich Lukeš - Sebastian Cabot (Kapulet), Ladislav Vičar - Thomas Nicholls (bratr Jan), Karel Beníško - Giulio Garbinetto (Montek), Jiří Holý - Giovanni Rota (vévoda), Václav Voska - John Gielgud (prolog) a další
Zvuk: Hanuš Silvera
Střih: Josef Seidl
Výroba: Irena Uhlířová
Český překlad: E.A.Saudek
Dialogy: Blanka Nováková
Režie českého znění: Ludvík Žáček
Vyrobilo: Studio pro úpravu zahraničních filmů pro ČST Praha 1964
3. DABING:
V českém znění: Alfred Strejček - Laurence Harvey (Romeo), Klára Jerneková - Susan Shentall (Julie), Věra Kubánková - Flora Robson (chůva), Bohumil Švarc - Norman Wooland (Paris), Jaromír Spal - Mervyn Johns (Vavřinec), Jiří Zahajský - Bill Travers (Benvolio), Jan Faltýnek - Ubaldo Zollo (Merkucio), František Němec - Enzo Fiermonte (Tybalt), Rudolf Vodrážka - Luciano Bodi (Abraham), Petr Haničinec - Sebastian Cabot (Kapulet), Viola Zinková - Lydia Sherwood (Kapuletová), Karel Houska - Giulio Garbinetto (Montek), Marie Marešová - Nietta Zocchi (Monteková), Stanislava Bartošová-Wanatowiczová - Dagmar Josipovitch (Rosalinda), Otto Šimánek - Thomas Nicholls (mnich John), Jiří Holý - Giovanni Rota (vévoda) a další
Střih: Jiří Šesták
Zvuk: Zdeněk Hrubý
Spolupracovali: Miloš Novák, Zdeněk Štěpán
Dialogy s použitím překladu E.A.Saudka a režie českého znění: Blanka Nováková
Vyrobila: Hlavní redakce filmových pořadů ČST Praha 1974