Nuže. Soubory českého dabingu jsou datovány k 3. 5. 2001, jsou ve formátu APC a na poslech mi zvuk připadá o něco horší než třeba v Atlantisu, ale lepší než ve Stroji času, ale týká se to celkově i ruchů (ty jsou ovšem WAV). Název hry se napříč materiály liší, na discích je ponechán anglický název "Arthur's Knights", v manuálu je k tomu doplněno ještě "První kapitola", samotná instalačka se však jmenuje skutečně "Artušovi rytíři", stejně tak spuštěcí soubor, proces je však opět "Arthur's Knights". Nicméně co mi dělá největší radost – jednotlivé soubory jsou pojmenovány zkratkami postav, takže stačí k identifikaci najít soubor titulků. Dabing je rozhozen na všech třech discích, pár souborů je dvojitě, ale bez jejich započítání jde o 2812 souborů dabingu o celkové délce 4:27:35, což mě tedy hodně překvapilo. Jen Ondřej Vetchý má nějakých tisíc replik zhruba na hodinu a půl. Rozsah hry a dabingu je na poměry Cryo opravdu nečekaný. A nečekané rovněž je, že byl Ondřej Vetchý omylem jaksi vynechán ze závěrečných titulků...
BOHEMIA INTERACTIVE | ODDĚLENÍ LOKALIZACE
Vedoucí lokalizace: Miroslav Papež
Jazyková úprava a testování: Petr Šeba
Další testování: Tomáš Červený
Grafická úprava manuálu: Pavel Mázl
Překlad: Stanislava Kučová, Petr Zach
Nahrálo Studio Hrádek
Poté je ještě pasáž "Namluvili", která je nicméně totožná se zdejším výpisem, ovšem až na zmíněnou absenci Ondřeje Vetchého, potěšil mě však překlad, který v manuálu uveden není. Více doplnění obsazení až hru rozjedu, bohužel odmítá zaregistrovat disk 2, ačkoli je vložen... Nebo po nalezení výpisu postav, také možnost. A pokud se nepletu, tímto nálezem se uzavírá pátrání po dabovaných hrách od Crya. Za poskytnutí každopádně děkuji spolku Herní historie.
Alespoň drobné doplnění na závěr:
Miroslav Táborský (mistr Foulque),
Tomáš Hlavička (páže)