Štěpy / Nergebi / Sažency

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

Historik
Příspěvky: 2765
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Štěpy / Nergebi / Sažency

Nový příspěvek od Historik »

Obrázek
Info: IMDB | ČSFD | FDB

V českém znění: Ota Sklenčka - Ramaz Čchikvadze (Luka), Robert Spousta - Mišiko Meschi (Kacha), Nelly Gaierová - Meri Koreli (babička Elizabed), Marie Vášová - Sesilija Takajšvili (Ciciro), Eva Jiroušková - Zejnab Bocvadze (Kachova matka), Otomar Korbelář - Iraklij Nižaradze (Lukův soused), Josef Větrovec - Zurab Kapianidze (kočí), Stanislav Fišer - Džemal Gaganidze (recepční), Oldřich Musil - Leo Sochašvili (Čičiko) + (portýr), Eva Trejtnarová - Tamara Solovjova (tlumočnice), Ladislav Krečmer - Jazon Bakradze (řidič autobusu) + (pasažér vlaku), Petr Haničinec - Kachi Kavsadze (Davit), František Filipovský - Vasilij Kachniašvili (Robinzonův soused), Vladimír Šmeral - Michail Vašadze (Robinzon Datešidze), Jan Cmíral - Zurab Laferadze (ředitel státního statku), Petr Oliva - Goča Lomaja (řidič náklaďáku), Karel Beníško (sadař), Otto Lackovič (pasažér vlaku), Jan Schánilec (Cicirin vnuk), Zdeněk Jelínek, Jan Sedliský a další.

Zvuk: Ivo Novák
Střih: Marta Geržabková
Zvukové efekty: Marie Fronková
České dialogy a režie českého znění: K.M.Walló
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov Dabing 1974
Historik
Příspěvky: 2765
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Štěpy / Nergebi / Sažency

Nový příspěvek od Historik »

Původní české úvodní titulky národní distribuční kopie jsou ručně psané, bílé, exponované přes obrázek stromků (možná jde o otisk linorytu), netotožný s originálem, zřejmě jde tedy o práci Blahoslava Kříže v titulkovacím pracovišti studia Sport na Smíchově a obrázek pochází od některého z jeho kresličských spolupracovníků nebo z archivního materiálu.

Jinak parametry národní distribuční kopie odpovídají originálu, je pouze černobílá, formát klasický.

V dlouhé scéně v autobuse Inturistu zazní v rozhovorech Luky a amerických turistů dlouhé anglické dialogy, nepoznal jsem spolehlivě, zda jsou převzaté z originálu nebo jsou součástí dabingu (právě K.M.Walló, snad vzhledem k rozsáhlým jazykovým znalostem, někdy řešil cizojazyčné dialogy v dabingu). Každopádně mezi českými a anglickými dialogy nejsou pozorovatelné výrazné změny v podání zvuku, což by napovídalo na vznik v dabingu, ale ty nejsou pozorovatelné ani v přechodech dialogů na zpěv, který je nepochybně originální. Může to svědčit o tom, že byly k dispozici mezinárodní zvukové pasy, které bývaly u sovětských filmů pověstně vysoké kvality, jelikož filmy sovětských studií se vzápětí po natočení dabovaly do jazyků dalších národů Sovětského svazu (tento film je snadno dohledatelný s ruským dabingem). Na druhou stranu jméno Marie Fronkové v titulcích nasvědčuje, že alespoň některé ruchové partie se dodělávaly až v dabingu (mohlo to být např. u scén natočených kontaktním zvukem, které nebyly rozseparovány na mezinárodních pasech). Každopádně to svědčí o velkém citu zvukaře při snímání a míchání zvuku.

Součástí filmu je 7 písní (jedna Luky s americkými turisty, ostatní Luky s Kachou), které jsou ponechány v originále. V závěru je ponechán jeden originální (tedy přesněji ruský v cyrilici) titulek s epilogem, který je v dabingu přetlumočen zvukem (přečten Kachou). To nasvědčuje, že český dabing byl vyroben na "gosudarstvěnou" kopii, tedy ruský dabing.

Národní distribuční kopie dnes promítaná v Ponrepu je v dobrém stavu s minimem slepek a dvěma nebo třemi krátkými výpadky ve zvuku.

Osobní vzpomínka: film jsem shlédnul jako školní dítko v dopoledním představení pro školy v divadle a kině Solidarita (několik let pak Divadlo Járy Cimrmana), dnes jsem měl tedy reprízu po 40 letech.
Historik
Příspěvky: 2765
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Štěpy / Nergebi / Sažency

Nový příspěvek od Historik »

P.S. Hlavní představitel trochu připomíná dědu Potůčka z Třech chlapů. Postavě má být 73 let, herci bylo v době natáčení 44 let. Možná proto má film na CSFD přidělen žánr Komedie. Komedie to ale určitě není, ani záměrně a pro většinu diváků myslím ani nechtěně, tedy že by byl směšný.
Uživatelský avatar
bloom
Globální moderátor
Příspěvky: 6437
Registrován: 18 črc 2008 17:43

Re: Štěpy / Nergebi / Sažency

Nový příspěvek od bloom »

Ve sborech ve vlaku byl IMHO slyšet i Jiří Prager (věta "Pojďte, dědečku, sedněte si.").
motol
Příspěvky: 12
Registrován: 23 říj 2009 11:08

Re: Štěpy / Nergebi / Sažency

Nový příspěvek od motol »

Honorář Josefa Větrovce za dva dabovací dny činil 400Kčs.
salgado
Příspěvky: 2505
Registrován: 06 zář 2010 13:45

Re: Štěpy / Nergebi / Sažency

Nový příspěvek od salgado »

Jestli to teď budeš psát u každého filmu, tak se máme na co těšit. :D
Odpovědět

Zpět na „Filmy“