Pokémon / Pocket Monsters
Moderátor: Michaela_
-
- Příspěvky: 446
- Registrován: 29 kvě 2008 18:02
Re: Pokémon / Pocket Monsters
Myslím, že Barrandovu dáváš víc uznání, než si zaslouží. TV Barrandov odvysílala ten dabing tak, jak ho dostala od distributora. Jediné, co přidali je "Televize Barrandov uvádí". Totéž se nejspíše stalo i u Disney Channel, který dostal tentýž dabing, ale protože je to multijazykový kanál, musel ten dabing převést pod obraz americké verze, jinak to prostě nešlo. A proto tam byly veškeré nápisy v angličtině a ne v češtině, jak byly od tvůrců dabingu. Ostatně, Disney Channel to udělal i v jiných případech, např. Timon a Pumba, kde jsme přišli kromě titulků k dabingu i o názvy epizod, které se prostě nikdo nenamáhal dodabovat a tak tam zůstaly jen v angličtině. Naštěstí alespoň toto u Pokémonů nebyl problém.
Jo, pokud Barrandov předabuje ty díly, kde Jamese a Brocka nemluvili Michálek a Maxián, pak uznám, že si zaslouží pochvalu. Ale pochybuji, že to udělají.
Jo, pokud Barrandov předabuje ty díly, kde Jamese a Brocka nemluvili Michálek a Maxián, pak uznám, že si zaslouží pochvalu. Ale pochybuji, že to udělají.
Re: Pokémon / Pocket Monsters
Mně bude stačit, když dají nové díly
Vím, že mají koupenou i 13. a 14. řadu. Otázkou je, jestli je nasadí hned po sobě nebo s odstupem. Tipuju, že na jaře bude SLV (13.) a B&W (14.) zůstane na podzim. Jsem zvědav, jak u nich ten dabing dopadne. Když už nic jiného, alespoň budou ty díly 16:9/HD. Necháme se překvapit.
Ale jinak uznávám, že máš celkem pravdu. je zajímavý, jak to tady funguje.

Vím, že mají koupenou i 13. a 14. řadu. Otázkou je, jestli je nasadí hned po sobě nebo s odstupem. Tipuju, že na jaře bude SLV (13.) a B&W (14.) zůstane na podzim. Jsem zvědav, jak u nich ten dabing dopadne. Když už nic jiného, alespoň budou ty díly 16:9/HD. Necháme se překvapit.
Ale jinak uznávám, že máš celkem pravdu. je zajímavý, jak to tady funguje.
Sháním VHS nahrávky ze stanic SuperMax, Max1, HBO, CablePlus. Animované i hrané. Vyměním či odkoupím. Na formátu a kvalitě nezáleží.
Re: Pokémon / Pocket Monsters
Tak jsem si dal trochu práci a pokusil se doplnit vhodné ekvivalenty pro výrobu českého znění:
Výkonná produkce: Kenji Okubo, Yasuhiro Masuda
Produkce: Olivier Marmillot
Asistent produkce: Ayako Tsunekawa, Sandra Henriksen (SDI Media), Pawel Przedlacki (SDI Media), Markéta Kubánková (Studio Barrandov)
Zvuk: Eliška Bejčková
Hudební režie/úprava dialogů: Alice Hurychová
Výsledný mix: Anna Żarnecka, Marcin Gajko, Marek Ołdak, Szymon Orfin, Maciej Wolski, Jarosław Wójcik, Piotr Zygo
Střihová spolupráce (úvodní znělka): Masahiro Manabe, Michel Hernving
Střihová spolupráce (online): Michel Hernvig
Dodatečná spolupráce: Daniela Baggio Morana, Christian Testmann
Výroba: Jana Dotlačilová
Dialogy: Jana Dotlačilová
Překlad: Klára Šumová, Hedvika Humlíčková
Dramaturgie: Jana Dotlačilová
Režie: Alice Hurychová
Česká verze písně "Battle Cry - (Stand Up!): Klára Šumová, Zbyšek Pantůček, Jan Radr
Úvodní píseň zpívá: Zbyšek Pantůček, Jana Mařasová
Snad to takhle bude správně
Mimochodem - je tam dost Japonců. Např. Kenji Okubo má na starosti všechno, co se týká Pokémonů, mimo Japonsko. Od karetní hry, po figurky, filmy a seriály. Vede TPCi, která díly do světa distribuuje
Výkonná produkce: Kenji Okubo, Yasuhiro Masuda
Produkce: Olivier Marmillot
Asistent produkce: Ayako Tsunekawa, Sandra Henriksen (SDI Media), Pawel Przedlacki (SDI Media), Markéta Kubánková (Studio Barrandov)
Zvuk: Eliška Bejčková
Hudební režie/úprava dialogů: Alice Hurychová
Výsledný mix: Anna Żarnecka, Marcin Gajko, Marek Ołdak, Szymon Orfin, Maciej Wolski, Jarosław Wójcik, Piotr Zygo
Střihová spolupráce (úvodní znělka): Masahiro Manabe, Michel Hernving
Střihová spolupráce (online): Michel Hernvig
Dodatečná spolupráce: Daniela Baggio Morana, Christian Testmann
Výroba: Jana Dotlačilová
Dialogy: Jana Dotlačilová
Překlad: Klára Šumová, Hedvika Humlíčková
Dramaturgie: Jana Dotlačilová
Režie: Alice Hurychová
Česká verze písně "Battle Cry - (Stand Up!): Klára Šumová, Zbyšek Pantůček, Jan Radr
Úvodní píseň zpívá: Zbyšek Pantůček, Jana Mařasová
Snad to takhle bude správně

Mimochodem - je tam dost Japonců. Např. Kenji Okubo má na starosti všechno, co se týká Pokémonů, mimo Japonsko. Od karetní hry, po figurky, filmy a seriály. Vede TPCi, která díly do světa distribuuje

Sháním VHS nahrávky ze stanic SuperMax, Max1, HBO, CablePlus. Animované i hrané. Vyměním či odkoupím. Na formátu a kvalitě nezáleží.
-
- Příspěvky: 446
- Registrován: 29 kvě 2008 18:02
Re: Pokémon / Pocket Monsters
Nejsem si úplně jistý, jestli by se to mělo překládat a některými těmi tvými překlady si nejsem úplně jist. Ta střihová spolupráce nebo dramaturgie mi připadají dosti mimo. Asi to zatím raději nechám v angličtině, pokud vůči tomu nebude moc velký odpor.
-
- Příspěvky: 446
- Registrován: 29 kvě 2008 18:02
Re: Pokémon / Pocket Monsters
Tak Barrandov zklamal. Nejen že 13. série není v HD, ale dokonce není ani 16:9, je to prachsprostý ořez na 4:3. V roce 2012, prosím pěkně! Titulky také nejsou přepsané do češtiny a nebyly ani v mluvené verzi. Tím pádem jen to, co jsem odposlechl. Návrat Zbyška Pantůčka i do mluvené role je rozhodně zajímavý, ale za sebe jsem rád, že Meowthe dál mluví Marek Libert, IMHO se na Meowthe hodí víc. Ale to je můj názor.
Re: Pokémon / Pocket Monsters
Jj, po technické stránce to je hnus. Hned jim zejtra napíšu. A neuvedení dabingu v titulcích je taky děs. Čekal jsem víc. Za to, že Ashe opět mluví Škvor... za to přece nebudu tleskat 

Sháním VHS nahrávky ze stanic SuperMax, Max1, HBO, CablePlus. Animované i hrané. Vyměním či odkoupím. Na formátu a kvalitě nezáleží.
Re: Pokémon / Pocket Monsters
Moc hezky přeložili pokémona Pichu.
Re: Pokémon / Pocket Monsters
Tak jak jinak bys to chtěl překládat? Je to přecijen seriál pro děti
Jinak 13. řada na Barrandově už dojela a teď se bude přes léto reprízovat 12+13. Na podzim (cca v 2. pol. září) začne nová archa a 14. řada Black & White.

Jinak 13. řada na Barrandově už dojela a teď se bude přes léto reprízovat 12+13. Na podzim (cca v 2. pol. září) začne nová archa a 14. řada Black & White.
Sháním VHS nahrávky ze stanic SuperMax, Max1, HBO, CablePlus. Animované i hrané. Vyměním či odkoupím. Na formátu a kvalitě nezáleží.
Re: Pokémon / Pocket Monsters
a jak to přeložili ? respektive jak to vyslovují ?Camulator píše:Moc hezky přeložili pokémona Pichu.


Petra Tišnovská, René Slováčková
Lukáš Hlavica, Pavel Dytrt, Radek Škvor, Filip Jančík, Jiří Dvořák

Lukáš Hlavica, Pavel Dytrt, Radek Škvor, Filip Jančík, Jiří Dvořák

Re: Pokémon / Pocket Monsters
Vyslovují to tak, jak se to píše - česky "Pichu". Podle mě to je záměrně, aby se vyhnuli anglické výslovnosti, kdy to v češtině připomíná ono sprosté slovo.
Sháním VHS nahrávky ze stanic SuperMax, Max1, HBO, CablePlus. Animované i hrané. Vyměním či odkoupím. Na formátu a kvalitě nezáleží.