
Info: IMDB | ČSFD | FDB
1.DABING: (ČST, ČT)
V českém znění: Eduard Cupák - Omar Sharif (Vogel), František Němec - Michael Caine (Kapitán), Soňa Dvořáková - Florinda Bolkan (Erica), Petr Haničinec - Nigel Davenport (Gruber), Jiří Štěpnička - Per Oscarsson (otec Sebastian), Jiří Bruder - Ian Hogg (Graf), Karel Richter- Arthur O'Connell (Hoffman), Jiří Prager - Christian Roberts (Andreas), Jan Faltýnek - George Innes (Vornez), Jan Kotva - Leon Lissek (Czeraki), Petr Oliva - Michael Gothard (Hansen), Jarmila Švehlová - Madeleine Hinde (Inge), Jiří Novotný - Yorgo Voyagis (Pirelli), Jan Schánilec - Brian Blessed (Korski), Jan Sedliský (hrobař), Jožka Vyčítal - Miguel Alejandro (Julio), Jiří Zavřel (žoldák), Ladislav Potměšil - Jack Shepherd (Eskesen), Bohumila Dolejšová, Ladislav Krečmer, Jan Pohan a další.
Překlad: Ivan Mládenek
Zvuk: Kamil Příhoda
Střih: Marta Strangmüllerová
Asistent režie: Vít Pešina
Vedoucí výroby: Ladislav Dražan
České dialogy: Erich Sojka
Režie českého znění: Zdeněk Coufal
Vyrobila: Hlavní redakce pořadů ze zahraničí ČST Praha 1980
Dodatečný dabing chybějících částí pro obnovenou televizní premiéru v ČT:
V českém znění: Petr Oliva, František Němec a Jiří Štěpnička.
Dramaturg: Petr Šaroch
Mistr zvuku: Ing. Zdeněk Zenger
Produkční: Lucie Matoušková
Asistent režie: Drahoslava Pešulová
Režie českého znění (v závěrečných titulcích jako spolupráce na českém znění): Marie Fronková
Vyrobila: Česká televize 2011
2.DABING: (TV Premiéra)
V českém znění: Jiří Schwarz - Michael Caine (Kapitán), Jan Šťastný - Omar Sharif (Vogel), Miloslav Študent, Zdeněk Hess, Dalibor Gondík, Roman Hájek, Libor Kodad, Filip Švarc, Ludvík Král, Veronika Jeníková, Miriam Kantorková, Pavla Křemenová, Lucie Kožinová, Marek Valenta.
Překlad: Marie Kroftová
Zvuk: Luděk Polifka
Úprava a režie českého znění: Marek Tomažič
Vyrobilo: Bohemia Studio pro Premiéra TV, a.s. 1996