Stránka 1 z 2
Oslí kůže / Peau d'âne (1970)
Napsal: 09 zář 2010 11:55
od Laik
Info: IMDb |
ČSFD |
FDb
1.DABING: [kino]
V českém znění: Karel Hlušička -
Jean Servais (vypravěč),
Jana Preissová -
Catherine Deneuve (princezna - Oslí kůže),
Vladimír Ráž -
Jean Marais (král),
Josef Zíma -
Jacques Perrin (princ),
Jiřina Petrovická -
Micheline Presle (druhá královna),
Jaroslava Adamová -
Delphine Seyrig (víla),
Vladimír Krška -
Fernand Ledoux (druhý král),
Karel Beníško -
Henri Crémieux (první lékař),
Jiří Holý -
Sacha Pitoëff (první ministr),
Vladimír Hrubý -
Pierre Repp (Thibauf),
Oldřich Musil -
Georges Adet (mudrc),
Ferdinand Krůta -
Gabriel Jabbour (krejčí),
Jiří Zahajský -
Sylvain Corthay (Godefroy),
Marie Vášová -
Louise Chevalier (stará statkářka) a další.
Zvuk: Ivo Novák
Střih: Josef Barták
Zvukové efekty: Bohumír Brunclík
České dialogy: Zdena Psůtková
Režie českého znění: Irena Skružná
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov Dabing 1972
2.DABING: [ČT]
V českém znění: Pavel Soukup (všechny mužské role),
Taťjana Medvecká (všechny ženské role).
Překlad a dialogy: Gabriela Kliková
Dramaturgie: Zuzana Kopečková
?: Eva Lavická
Vedoucí výroby: František Seidl
Režie českého znění: Hana Kofránková
Vyrobila: Česká televize 1992
Re: Oslí kůže / Peau d’Ane (1970)
Napsal: 22 lis 2010 23:08
od Historik
22.11.2010 v 20,00 uvedeno v promítací síni NFA Ponrepo s 1.dabingem z původní distribuční kopie s původními úvodními titulky ÚPF (provedeny jako listování knihou s vepsanými texty titulků) ...
... upřesnění:
Karel Hlušička -
Jean Servais (vypravěč)
Jana Preissová -
Catherine Deneuve (královna / princezna - Oslí kůže)
Vladimír Ráž -
Jean Marais (král)
Josef Zíma -
Jacques Perrin (princ)
Jiřina Petrovická -
Micheline Presle (druhá královna)
Jaroslava Adamová -
Delphine Seyrig (víla)
Vladimír Krška -
Fernand Ledoux (druhý král)
Karel Beníško -
Henri Crémieux (první lékař)
Jiří Holý -
Sacha Pitoëff (první ministr)
Vladimír Hrubý -
Pierre Repp (Thibauf)
... a doplnění:
Oldřich Musil -
Georges Adet (mudrc)
Ferdinand Krůta -
Gabriel Jabbour (krejčí)
Jiří Zahajský -
Sylvain Corthay (Godefroy)
Výborně byl obsazen
Vladimír Hrubý na popletu Thibaufa.
Ve filmu je řada pěveckých partů, zejména pro
princeznu,
prince,
vílu a
menší postavy. Místo funkce
České dialogy by tedy spíše sedělo
České dialogy a texty písní. Z dabérů pravděpodobně zpíval jen
Josef Zíma, zatímco
Jana Preissová a
Jaroslava Adamová byly pro pěvecké party pravděpodobně nahrazeny zpěvačkami, které jsem ale nepoznal. Důsledně dabované písně mohou na někoho působit křečovitě, ale ve filmu tohoto charakteru by asi nezněly nejlépe ani prostřihy na originál a podtitulky. Film je příkladem možného radikálně odlišného názoru na dabing, podle některých je skvostný, podle jiných film pokazil. Pro přiznivce dabingu každopádně
Zdena Psůtková jako předtím a zejména mnohokrát poté osvědčila cit pro převod písňových textů a právem podobné práce dostávala zejména ona,
K.M.Walló a
Erich Sojka.
Zajímavý byl také volný převod jmen šlechtičen při zkoušení prstýnku.
Re: Oslí kůže / Peau d'âne (1970)
Napsal: 05 úno 2012 01:22
od Pomajz
Re: Oslí kůže / Peau d'âne (1970)
Napsal: 05 úno 2012 16:05
od Vladajsoucna
Možná i důvodem, proč tento film televize raději moc nevysílají, je jeho nezařaditelnost. Na tradiční pohádku obsahuje až příliš mnoho bizarních motivů (helikoptéra, incestní vztah krále ke své dceři), na novovlnný experiment je to zase příliš pohádkové.
Re: Oslí kůže / Peau d'âne (1970)
Napsal: 06 úno 2012 09:00
od Licence2kill
K 2. dabingu:
Překlad a dialogy: Gabriela Kliková
Dramaturgie: Zuzana Kopečková
Vedoucí výroby: František Seidl
Režie českého znění: Hana Kofránková
Rok výroby dabingu, resp. čteného překladu, je 1992.
Re: Oslí kůže / Peau d'âne (1970)
Napsal: 06 úno 2012 10:40
od Lukiz
Vladajsoucna píše:Film jsem viděl s prvním dabingem asi 2x někdy v polovině 90. let, tuším že na Premiéře, od té doby nic. Co chtěla říci ČT tím voice-overem, to je mi záhadou.
Třeba to bylo taky v té várce vysílacích kopií co ČT dostala jako polistopadový dárek od francouzské televize, jak se psalo u podobného případu.
Re: Oslí kůže / Peau d'âne (1970)
Napsal: 06 úno 2012 10:53
od Pomajz
Lukiz píše:
Třeba to bylo taky v té várce vysílacích kopií co ČT dostala jako polistopadový dárek od francouzské televize, jak se psalo u podobného případu.
To ale bylo většinou na OK3 s logem TV5 + přidaný titulky. A že jich tehdá bylo.
Re: Oslí kůže / Peau d'âne (1970)
Napsal: 06 úno 2012 10:56
od Lukiz
Možná většinou, ale já o tom četl v tématu
Velké city dělají dobrou chuť z kterého vyplývá že něco z toho běželo s čteným překladem i v roce 1994 na ČT2.
Re: Oslí kůže / Peau d'âne (1970)
Napsal: 27 říj 2013 15:20
od jiri111
Re: Oslí kůže / Peau d'âne (1970)
Napsal: 27 říj 2013 15:26
od Teoretik
U dabingu ČT řečena ještě
Eva Lavická, nevíme zda jako úpravce dialogů či jako dramaturg