Stránka 1 z 2

Letecké katastrofy / Mayday

Napsal: 03 kvě 2010 08:08
od Tomáš Slach
Obrázek
Info: IMDB | ČSFD | FDb

1. DABING ČT, Nova
1. SÉRIE
V českém znění: Valérie Zawadská - Stephen Bogaert (komentář), Jiří Plachý, Jiří Zavřel, Jan Vágner, Ladislav Cigánek, Svatopluk Schuller, Jana Hrušková a další

Překlad: Otakar Šprta
Dramaturg: Jan Slabý
Odborná spolupráce: Jaroslav Vejběra
Produkce: Ivan Vaňous, Zuzana Trymlová
Mistr zvuku: Ladislav Krýsl
Šéfdramaturg: Václav Kvasnička
Šéfproducent: Jan Petrášek
Režie českého znění: Milan Peer
Vyrobila: Česká televize 2007

2. SÉRIE
V českém znění: Valérie Zawadská - Stephen Bogaert (komentář), Jiří Prager, Pavel Soukup, Luděk Čtvrtlík, Daniel Rous, Jiří Plachý, Daniela Bartáková, Ladislav Cigánek, Jaromír Meduna, Jiří Valšuba, Ivana Milbachová, David Vejražka, Marek Libert, Jan Vágner, Petra Tišnovská, Vladimír Kudla, Jaroslav Kaňkovský, Jana Páleníčková, Renata Volfová a další

Překlad: Otakar Šprta
Dramaturg: Jan Slabý
Odborná spolupráce: Jaroslav Vejběra
Produkce: Zuzana Trymlová
Mistr Zvuku: Jozef Kušnír, Zdeněk Hrubý
Šéfproducent: Vladimír Tišnovský
Šéfdramaturg: Václav Kvasnička
Režie českého znění: Milan Peer a Jitka Vacková
Vyrobila: Česká televize 2007-2008

3. SÉRIE
V českém znění: Valérie Zawadská - Stephen Bogaert (komentář), Tomáš Juřička, Svatopluk Schuller, Jiří Plachý, Jaromír Meduna, Petr Gelnar, Oldřich Vlach, Ladislav Cigánek, Marek Libert, Renata Volfová, Jiří Ptáčník a další

Překlad: Radek Panchartek, Otakar Šprta
Dramaturg: Jan Slabý
Odborná spolupráce: Jaroslav Vejběra
Produkce: Zuzana Trymlová
Mistr Zvuku: Jiří Meixner
Šéfproducent: Vladimír Tišnovský
Režie českého znění: Jitka Vacková
Vyrobila: Česká televize 2009-2010

4. SÉRIE
V českém znění: Valérie Zawadská - Stephen Bogaert (komentář), Tomáš Juřička, Svatopluk Schuller, Jiří Plachý, Jaromír Meduna, Petr Gelnar, Oldřich Vlach, Ladislav Cigánek, Marek Libert, Renata Volfová, Jiří Ptáčník, Alfred Strejček, Hana Talpová a další

české znění připravilo Centrum převzatých pořadů, vyrobila Česká televize 2010

5. SÉRIE
V českém znění: Renata Volfová - Stephen Bogaert (komentář), Zbyšek Horák, Jiří Plachý, Petr Gelnar, Jiří Ptáčník, Stanislava Jachnická a další

české znění připravilo Centrum převzatých pořadů, vyrobila Česká televize 2012

6. SÉRIE
V českém znění: Renata Volfová - Stephen Bogaert (komentář), Zbyšek Horák, Jiří Plachý, Petr Gelnar, Jiří Ptáčník, Stanislava Jachnická, Milena Steinmasslová a další

české znění připravilo Centrum převzatých pořadů, vyrobila Česká televize 2014

7. SÉRIE
V českém znění: Renata Volfová - Stephen Bogaert (komentář), Zbyšek Horák, Jiří Plachý, Petr Gelnar, Jiří Ptáčník, Stanislava Jachnická, Milena Steinmasslová a další

české znění připravilo Centrum převzatých pořadů, vyrobila Česká televize 2014

8. SÉRIE
V českém znění: Renata Volfová - Stephen Bogaert (komentář), Zbyšek Horák, Jiří Plachý, Petr Gelnar, Jiří Ptáčník, Stanislava Jachnická, Milena Steinmasslová a další

české znění připravilo Centrum převzatých pořadů, vyrobila Česká televize 2015

9. SÉRIE
V českém znění: Renata Volfová - Stephen Bogaert (komentář), Marek Libert, Jiří Ptáčník Ladislav Cigánek, Jiří Plachý, Petra Tišnovská, Daniela Bartáková

Překlad: Otakar Šprta
Dramaturg: Jan Handl
Zvuk: Jiří Pešek, Ladislav Krýsl, Alena Veverková
Vedoucí produkce: Jan Šubrt
Vedoucí dramaturg: Daniel Macho
Vedoucí realizace převzatých pořadů: Pavel Fuchs
Dialogy a režie: Jitka Vacková
Vyrobila: Česká televize 2017

10. SÉRIE
V českém znění: Renata Volfová - Stephen Bogaert (komentář), Zbyšek Pantůček, Petr Gelnar, Jiří Plachý, Petra Tišnovská, Daniela Bartáková

Překlad: Otakar Šprta
Dramaturg: Jan Handl
Zvuk: Jiří Pešek, Ladislav Krýsl, Alena Veverková
Vedoucí produkce: Jan Šubrt
Vedoucí dramaturg: Daniel Macho
Vedoucí realizace převzatých pořadů: Pavel Fuchs
Dialogy a režie: Jitka Vacková
Vyrobila: Česká televize 2017

11. SÉRIE
V českém znění: Renata Volfová-Honzovičová - Stephen Bogaert (komentář), Petr Gelnar, Svatopluk Schuller, Jiří Plachý, Jaroslava Brousková, Petra Tišnovská

Překlad: Otakar Šprta
Dramaturg: Jan Handl
Zvuk: Jiří Pešek, Ladislav Krýsl
Vedoucí produkce: Jan Šubrt
Vedoucí dramaturg: Daniel Macho
Vedoucí realizace převzatých pořadů: Pavel Fuchs
Dialogy a režie: Jitka Vacková
Vyrobila: Česká televize 2018

12. SÉRIE
V českém znění: Renata Volfová-Honzovičová - Stephen Bogaert (komentář), Petr Gelnar, Svatopluk Schuller, Jiří Plachý, Jaroslava Brousková, Petra Tišnovská

Překlad: Otakar Šprta
Dramaturg: Jan Handl
Zvuk: Jiří Pešek, Ladislav Krýsl
Vedoucí produkce: Jan Šubrt
Vedoucí dramaturg: Daniel Macho
Vedoucí realizace převzatých pořadů: Pavel Fuchs
Dialogy a režie: Jitka Vacková
Vyrobila: Česká televize 2018

13. SÉRIE
V českém znění: Renata Volfová - Stephen Bogaert (komentář), Zbyšek Horák, Petr Gelnar, Zbyšek Pantůček, Jiří Plachý, Petra Tišnovská

Překlad: Otakar Šprta
Dramaturg: Jan Handl
Zvuk: Jiří Pešek, Ladislav Krýsl
Vedoucí produkce: Jan Šubrt
Vedoucí dramaturg: Daniel Macho
Vedoucí realizace převzatých pořadů: Pavel Fuchs
Dialogy a režie: Jitka Vacková
Vyrobila: Česká televize 2019

14. SÉRIE
V českém znění: Renata Volfová - Stephen Bogaert (komentář), Zbyšek Horák, Petr Gelnar, Zbyšek Pantůček, Jiří Plachý, Petra Tišnovská, Jitka Vacková

Překlad: Otakar Šprta
Dramaturg: Jan Handl
Zvuk: Jiří Pešek, Ladislav Krýsl
Vedoucí produkce: Jan Šubrt
Vedoucí dramaturg: Daniel Macho
Vedoucí realizace převzatých pořadů: Pavel Fuchs
Dialogy a režie: Jitka Vacková
Vyrobila: Česká televize 2020


15. SÉRIE
V českém znění: Renata Volfová - Stephen Bogaert (komentář), Svatopluk Schuller, Petr Gelnar, Marek Libert, Jiří Plachý

Překlad: Otakar Šprta
Dramaturg: Jan Handl
Zvuk: Ladislav Krýsl
Vedoucí produkce: Jan Šubrt
Vedoucí dramaturg: Daniel Macho
Vedoucí realizace převzatých pořadů: Pavel Fuchs
Dialogy a režie: Jitka Vacková
Vyrobila: Česká televize 2021

18. SÉRIE
V českém znění: Renata Volfová - Stephen Bogaert (komentář), Zbyšek Horák, Vilém Udatný, Marek Libert, Petr Gelnar, René Slováčková, Petra Hobzová

Překlad: Otakar Šprta
Dramaturg: Jan Handl
Mistr zvuku: Ladislav Krýsl
Vedoucí produkce: Jan Šubrt
Vedoucí dramaturg: Daniel Macho
Vedoucí realizace Pavel Fuchs
Dialogy a režie: Jitka Vacková
Vyrobila: Česká televize 2024

2. DABING Barrandov
V českém znění: Jiří Ptáčník - Stephen Bogaert (komentář), Ludvík Král, Petra Tišnovská

Překlad: Blažena Kukulišová, Ivan Němeček
Produkce: Hana Haladová
Zvuk: Jiří Čupr
Dialogy a českého znění: Alexandr Vrbata
České znění v roce 2009 ve společnosti Barrandov Studio dabing vyrobila Barrandov Televizní Studio, a. s.

3. DABING National Geographic (Vyšetřování leteckých neštěstí)
2. SÉRIE
V českém znění: Libor Terš / Zbyšek Horák / Antonín Navrátil - Stephen Bogaert (komentář), Zdeněk Mahdal, Bohdan Tůma, Jiří Ptáčník, Libor Terš, Miroslava Součková

Vyrobil: National Geographic ve studiu Pro-Time v roce 2010

4. SÉRIE
V českém znění: Libor Terš - Stephen Bogaert (komentář), Bohdan Tůma, Ivo Novák, Vladimír Kudla, Radana Herrmannová

Vyrobil: National Geographic ve studiu Pro-Time v roce 2010

19. SÉRIE
V českém znění: Jakub Saic / Antonín Navrátil / Zbyšek Horák / Pavel Novotný - Stephen Bogaert (komentář), Antonín Navrátil, Libor Terš, Jan Battěk, Miroslava Součková, Petr Svoboda, Jakub Saic, Pavel Novotný

Vyrobil: National Geographic ve studiu Pro-Time v roce 2019

Re: Letecké katastrofy / Mayday

Napsal: 16 črc 2012 15:24
od lingros
To jsem rád, osobně se mi tenhle dabing líbí :) Ale byl bych rád, kdyby někdo přispěl s dalšími dabéry a tvůrci ;) Jak často to dávají na tom Fandovi?

Re: Letecké katastrofy / Mayday

Napsal: 16 črc 2012 16:46
od 151kbar151
Druhej díl bude v pátek v 19:05. Dál nevím. Já mám ten dnešní díl nahranej. Taktéž existuje ještě jeden dabing od National Geographic. Tam mluví místo Zawadské Terš, což je hrůza a ostatní lidi tam mluví ještě Mahdal. Ženy tam mluví dabérka kterou nepoznám a v titulcích nic řečeno není.
Přepis titulků z Fandy: České znění připravili: Jan Slavík nebo Slabý, není tomu rozumět, Václav Kvasnička, Jan Petrášek, Jaroslav Vejběra, Valérie Zawadská, Jana Hrušková, Jiří Plachý, Jiří Zavřel, Jan Vágner, Ladislav Cigánek, Svatopluk Schuller, Ladislav Krýsl, Ivan Vaňous, Zuzana Trimlová a Milan Pér.

Re: Letecké katastrofy / Mayday

Napsal: 16 črc 2012 17:49
od lingros
Z toho nejsem moc moudrej :D Ale něco jsem z toho vytáhl, tak snad to bude dobře :D
A ten National Geographic udělal dabing pro všechny série? A nevíš ve kterém studiu, popř. roce?

Re: Letecké katastrofy / Mayday

Napsal: 16 črc 2012 19:26
od Petr Novak
Na National Geographic seriál běží pod názvem "Vyšetřování leteckých neštěstí". Dabované určitě není všechno, minimálně celá 1. série běžela s titulky. A komentátoři se také prohazovali. Vím o několika dílech, kde komentář namlouval Zbyšek Horák. Pak tam byl vedle už zmíněného Mahdala ještě Bohdan Tůma jako voiceover pro mužské postavy. U několika dílů byl také jako dabingové studio uveden Protime, ale jestli dělal všechno, to negarantuji, většinou totiž v titulcích není uvedeno nic. Dabing nebude starší než 2010, protože dříve NGC jen titulkoval. Ale přesný rok dabingu tohoto seriálu si do pléna dát netroufnu.

Re: Letecké katastrofy / Mayday

Napsal: 16 črc 2012 21:48
od lingros
To v tom mají teda pěknej nepořádek :) Ale do úvodního příspěvku bych to přidal, až budeme vědět, ve který sérii kdo koho mluví :D

Re: Letecké katastrofy / Mayday

Napsal: 17 črc 2012 11:23
od 151kbar151
Tak další dil s Geographic mluví průvodce Zbyšek Horák a postavy mluví Ptáčník a Terš a ženská kterou nepoznám.

Re: Letecké katastrofy / Mayday

Napsal: 17 črc 2012 16:41
od lingros
A ze který série je další díl? :)

Re: Letecké katastrofy / Mayday

Napsal: 18 črc 2012 12:29
od Joe Black
Na Fandovi běhá klasický dabing ČT se skvělou Valérií Zawadskou...

Re: Letecké katastrofy / Mayday

Napsal: 18 črc 2012 15:48
od lingros
Souhlas, paní Zawadská je úžasná :-: Tohle je škoda předabovávat :-?