Stránka 1 z 1
Pod cizím jménem / Rainis
Napsal: 27 bře 2010 12:35
od Newmy
Info: IMDB |
ČSFD | FDB
V českém znění: Vladimír Šmeral -
Janis Grantinš (Ján Rajnis),
Antonie Hegerlíková -
Milda Klētniece (Aspásie) a další.
Překlad: Irena Skružná
Mistr zvuku: Milan R. Novotný
Asistent zvuku: Josef Koloszár
Vedoucí výroby: Jan Jelenský
Asistentka režie: Blanka Nováková
Úprava textu a režie: Josef Hašler
Vyrobil: Československý státní film 1950
Re: Pod cizím jménem / Rainis
Napsal: 28 úno 2011 22:08
od Historik
Po
Nebezpečné křižovatce druhý dabovaný hraný film. Natáčení proběhlo v lednu 1950 v hudebním studiu Ve Smečkách.
Vedoucí výroby v dobové literatuře označen jako
Administrativní vedoucí.
Dobová literatura uvádí s řadou chyb, např.:
Překlad:
J. Skružná
Mistr zvuku: Ing.
C. M. Novotný
Re: Pod cizím jménem / Rainis
Napsal: 01 dub 2011 23:33
od Historik
Newmy píše:Asistent zvuku: Koloszar
Zatímco mistr zvuku ovládal mixážní pult a případně si i sám stavěl mikrofony (někdy mu je stavěl asistent), funkce asistent zvuku označovala v té době zejména zvukaře, který přímo ovládal tzv. zvukovou kameru, tedy zařízení na přímý optický záznam zvuku ("na světlo"). Zvukaře Koloszara později nahradil jiný známý filmový zvukař Jiří Kejř.
Re: Pod cizím jménem / Rainis
Napsal: 26 kvě 2011 23:39
od Historik
I s ohledem na film
Nebezpečná křižovatka, dabovaný těsně před tímto filmem, si myslím, že mistrem zvuku byl i u tohoto dabingu známý barrandovský zvukař
Milan R. Novotný.
Re: Pod cizím jménem / Rainis
Napsal: 21 dub 2014 20:44
od Josef Nožička
Historik píše:Dobová literatura uvádí s řadou chyb, např.:[...]
Mistr zvuku: Ing. C. M. Novotný
Ta chyba je v mezeře, jde totiž o titul IngC.

Re: Pod cizím jménem / Rainis
Napsal: 18 bře 2023 20:50
od Josef Nožička
Plné jméno asistenta zvuku bude zřejmě Josef Koloszár, který v říjnu 1965 oslavil 30 let u filmu. (Záběr, 7. 10. 1965, s. 1.)
Plné jméno představitelky druhé hlavní role zní Milda Klētniece.
Re: Pod cizím jménem / Rainis
Napsal: 20 bře 2023 13:34
od Josef Nožička
Přinejmenším část ostatních účinkujících pocházela z Divadla státního filmu a patrně se do jisté míry překrývala i s dabingovým osazenstvem
Stalingradské bitvy. (Věstník ČSF, 15. 1. 1950, s. 4; 15. 2. 1950, s. 10.)