Stránka 1 z 1

Dobrodruh / Le Marginal

Napsal: 07 úno 2010 20:56
od Roko
Obrázek
Info: IMDB | ČSFD | FDB

DABING: ( Nova, DVD, ČT )
V českém znění: Miroslav Moravec - Jean-Paul Belmondo (komisař Philippe Jordan), Jiří Brož - Henry Silva (Meccacci), Zuzana Slavíková - Carlos Sotto Mayor (Livia Maria Dolores), Zdeněk Junák - Maurice Barrier (Tonton) + Michel Berreur (Tourian) , Jaroslav Dufek - Roger Dumas (inspektor Simon) + Jean-Louis Richard (Antoine), Jan Grygar - Pierre Vernier (komisař Rojinski), Aleš Jarý - Jean-Pierre Malo (inspektor Rojinski, ?) + Jacques Maury (Cappa), Josef Vrtal - Tchéky Karyo (Francis), Oldřich Slavík - Gabriel Cattand (vrchní komisař Dumas) + Michel Robin (Alfred), Zdeněk Bureš - Roger Dumas (Simone), Milan Horský - Claude Brosset + Michel Robin (Antonio Baldi, Alfred Gonet), Martin Sláma - Stéphane Ferrara + Jean-Roger Milo (?, strážce) + Didier Sauvegrain (blonďák), Tomáš Čisárik - Alain Mottet (Mekachiho advokát) + Jean-Claude Dreyfuss (travestita, titulky), Emil Kopřiva, Jaroslava Burianová, Jiří Hrubý a další.

Zvuk: Emil Kopřiva
Produkce: Pavla Musilová, Marcela Bártová
Překlad: Lada Fredyová
České dialogy: Pavla Musilová
Režie českého znění: Daria Hrubá
Vyrobilo: Studio Špilberk pro ČNTS Nova 1995

Re: Dobrodruh / Le Marginal

Napsal: 13 dub 2010 21:59
od Slamáček
Výborný film, výborný dabing, co k tomu více dodat.
Je vidět, že i v Brně néní dabérská škola na špatné úrovni, nebo spíše nebyla, sice s přispěním pana Moravce, ale i tak díky za výborný zážitek.
Podle mě, po Třískovi nejlepší dabér Belmonda.
Příznivci pana Krampola ať se na mě nezlobí, ale prostě ten jeho charismatický hlas k Belmondovi prostě patří.
I když je pravda, že záleží na filmu, nedokázal bych si představit třeba Moravce dabovat : BEZVA FINTU.
Každopádně tomuto filmu já osobně tleskám, a pamutuji si, když ho Nova měla poprvé vysílat a dávala ukázky, měl jsem strach, jak to brňáci zvládnou.
"Snad jedinou vadou na kráse brněnského dabingu, byl NÁVRAT RŮŽOVÉHO PANTERA, i když dneska je i tento dabing pěkná raritka".

Re: Dobrodruh / Le Marginal

Napsal: 13 dub 2010 23:45
od sud
Jěště že to nepředabovali. Nejen zásluhou pana Moravce, jeden z lepších dabingů brněnské produkce 90. let.

Re: Dobrodruh / Le Marginal

Napsal: 14 dub 2010 03:10
od DAN K.
Me dycky stve, kdyz o MM pisou jako o daberovi fantomase kojaka a moulina, podle me byl naprosto nejlepsi dabingovy vykon jeho zivota Belmondo ve filmu Nenapravitelny, to udelal uzasne a ta role je fakt pekelne tezka, silene ukecana a narocna na tempo.. Krampol ho namlouval vyborne pred revoluci, co bylo po ni, stalo za houby, rekl bych ze nejak se holt asi neskamaradil s vicestopym dabingem, ke stari uz ho to treba ani nebavi a radeji vystupuje s paroubkem:)

Re: Dobrodruh / Le Marginal

Napsal: 14 čer 2011 23:13
od Vladajsoucna
Když byl Moravec mladší, daboval Belmonda skvěle, teď už v jeho podání působil přece jen těžkopádným unaveným dojmem. Ale pořád milionkrát lepší, než si poslechnout nějakou další veřejnoprávní hrůzu s Novotným. Těžko říct, proč si Brňáci vybrali na hostování zrovna Moravce, když v době vzniku dabingu byl už dlouho Belmondovým dvorním interpretem Krampol. Že by zrovna neměl čas? Nebo neměl chuť cestovat do Brna?

Re: Dobrodruh / Le Marginal

Napsal: 15 čer 2011 00:06
od salgado
Řekl bych, že to bylo zrovna období, kdy Nova nasazovala na Belmonda Moravce. V té době vznikl i Lovec hlav a o něco později i Zloděj z Paříže. A je také pravdou, že Moravec tady věkově na Belmonda moc neseděl. Zvláště ve Zlodějovi to bylo hodně evidentní.

Re: Dobrodruh / Le Marginal

Napsal: 13 pro 2014 23:46
od Historik
V průběhu let se původní a zatím jediný dabing technickým přenasazením "přestěhoval" na jinou kopii v lepší zachovalosti a z klasického formátu na 1:1,66. Jelikož titulky českého znění jsou čtené, kromě úvodního "uvádí" se jich změna nedotkla, zajímavostí jsou ale dvě verze úvodních titulků, přesněji řečeno jen jednoho titulku se jménem hlavního představitele, který je ve dvou různých řezech ("fontech") písma.
Dobrodruh-kopie.jpg
Dobrodruh-kopie.jpg (44.39 KiB) Zobrazeno 7883 x
Důvodem přitom zřejmě není, jak by se mohlo zdát na první pohled, příliš velká šířka nápisu na širším formátu, který by byl po oříznutí na klasický formát neúplný. Právě z tohoto důvodu jsme se mohli setkávat s různými verzemi titulků pro klasický, rozšířené či širokoúhlé formáty (pokud tedy nešlo o vyloženě různé kopie, např. různě sestříhané nebo exportní apod.). Budeme-li za primární považovat formát pro rozšířenou projekci v kinech 1:1,66, mohla snad být důvodem malá velikost jména hlavní hvězdy filmu, která by zanikala na klasickém formátu ořezaném pro vysílání v televizích a určeném ke sledování na malé obrazovce.

Re: Dobrodruh / Le Marginal

Napsal: 07 led 2023 13:23
od Budy
Neběžel tento film okolo roku 1999 také na Primě? Případně s kterým dabingem?