Stránka 1 z 1
Hořkosladký déšť / Saudade fez Morada aqui Dentro
Napsal: 05 lis 2024 08:48
od filip
Info: IMDB |
ČSFD | KB
DABING: Netflix
V českém znění: Filip Tomsa -
Vinícius Bustani (Vinicius),
Jakub Skála -
Heraldo de Deus (Heraldo),
Irena Máchová -
Wilma Macêdo (Wilma),
Daniel Gabriel -
Ronnaldy Gomes (Ronny),
Hynek Hoppe -
Bruno Jefferson (Bruno),
Mariana Franclová -
Angela Maria (Angela),
Tereza Jirotková -
Terena França (Terena),
Filip Jančík,
Lukáš Jurek,
Petra Tišnovská,
Bohdan Tůma,
Jiří Valšuba,
Anna Theimerová,
Svatopluk Schuller,
Nikola Votočková,
Matěj Havelka,
Zbyšek Horák,
Tomáš Juřička
Překlad: Ondřej Číž
Dialogy: Jakub Albrecht
Produkce: Mirka Monsportová
Zvuk: Jan Strnad
Režie: Svatopluk Cechel
Pro
Netflix vyrobilo
S Pro Alfa - 2024
Re: Hořkosladký déšť / Saudade fez Morada aqui Dentro
Napsal: 05 lis 2024 10:31
od Michaela_
Překladatel umí portugalsky a nebo šlo o překlad z anglického překladu?
Re: Hořkosladký déšť / Saudade fez Morada aqui Dentro
Napsal: 05 lis 2024 13:20
od o_ciz
Z anglického překladu.
Re: Hořkosladký déšť / Saudade fez Morada aqui Dentro
Napsal: 05 lis 2024 15:15
od brecht
Nutno podotknout, že šlo o skvělý překlad - byť šlo o překlad z anglického překladu. Za těch pár let, co upravuju, se mi tento překlad upravoval jako jeden z nejlepších.

Re: Hořkosladký déšť / Saudade fez Morada aqui Dentro
Napsal: 05 lis 2024 15:26
od Michaela_
A ty jsi ten anglický překlad porovnával s portugalským originálem? Pokud ne, tak to nemůžeš tvrdit. Co já vím, tak ty anglické překlady z méně tradičních jazyků dost falírují, mnoho zůstavá ztraceno v překladu.
Re: Hořkosladký déšť / Saudade fez Morada aqui Dentro
Napsal: 05 lis 2024 15:36
od o_ciz
Studio by určitě radši film zadalo překladateli z portugalštiny, kdyby byla ta možnost a já samozřejmě taky raději překládám přímo z angličtiny, ale asi je takových lidí nedostatek. U tohoto filmu byla alespoň v dialogové listině uvedena spousta poznámek ke kontextu a podobně, což práci usnadňuje.
A děkuji za pochvalu.
Re: Hořkosladký déšť / Saudade fez Morada aqui Dentro
Napsal: 05 lis 2024 15:55
od brecht
Michaela_ píše: ↑05 lis 2024 15:26
A ty jsi ten anglický překlad porovnával s portugalským originálem? Pokud ne, tak to nemůžeš tvrdit. Co já vím, tak ty anglické překlady z méně tradičních jazyků dost falírují, mnoho zůstavá ztraceno v překladu.
Myslel jsem to tak, že se překlad dobře upravoval - délka vět v 95% odpovídala originálu a já neměl mnoho práce s domýšlením vět, či naopak s přílišným krácením. Porovnávám například s tureckými telenovelami, který se taky dělají z anglických dialogovek a tam bohužel překlady velmi často haprují - buďto jsou příliš krátké nebo naopak příliš dlouhé, nikdy ne akorát.
Jinak samozřejmě nemohu porovnávat anglický překlad a originální portugalský text v případě tohoto filmu - to by mi ani nenáleželo vzhledem k tomu, že portugalsky neumím. Pouze jsem konstatoval, že jsem dostal skvělý překlad, kam jsem de facto jen doplnil pauzy v řeči a reakce. Délka vět velmi slušně odpovídala portugalskému originálu.

Re: Hořkosladký déšť / Saudade fez Morada aqui Dentro
Napsal: 05 lis 2024 18:22
od Michaela_
Já jsem četla nepozorně. Myslela jsem, že chválíš anglický překlad portugalského textu, proto ta reakce
