Stránka 1 z 1

Hořkosladký déšť / Saudade fez Morada aqui Dentro

Napsal: 05 lis 2024 08:48
od filip

Re: Hořkosladký déšť / Saudade fez Morada aqui Dentro

Napsal: 05 lis 2024 10:31
od Michaela_
Překladatel umí portugalsky a nebo šlo o překlad z anglického překladu?

Re: Hořkosladký déšť / Saudade fez Morada aqui Dentro

Napsal: 05 lis 2024 13:20
od o_ciz
Z anglického překladu.

Re: Hořkosladký déšť / Saudade fez Morada aqui Dentro

Napsal: 05 lis 2024 15:15
od brecht
Nutno podotknout, že šlo o skvělý překlad - byť šlo o překlad z anglického překladu. Za těch pár let, co upravuju, se mi tento překlad upravoval jako jeden z nejlepších. :) :-:

Re: Hořkosladký déšť / Saudade fez Morada aqui Dentro

Napsal: 05 lis 2024 15:26
od Michaela_
A ty jsi ten anglický překlad porovnával s portugalským originálem? Pokud ne, tak to nemůžeš tvrdit. Co já vím, tak ty anglické překlady z méně tradičních jazyků dost falírují, mnoho zůstavá ztraceno v překladu.

Re: Hořkosladký déšť / Saudade fez Morada aqui Dentro

Napsal: 05 lis 2024 15:36
od o_ciz
Studio by určitě radši film zadalo překladateli z portugalštiny, kdyby byla ta možnost a já samozřejmě taky raději překládám přímo z angličtiny, ale asi je takových lidí nedostatek. U tohoto filmu byla alespoň v dialogové listině uvedena spousta poznámek ke kontextu a podobně, což práci usnadňuje.

A děkuji za pochvalu.

Re: Hořkosladký déšť / Saudade fez Morada aqui Dentro

Napsal: 05 lis 2024 15:55
od brecht
Michaela_ píše: 05 lis 2024 15:26 A ty jsi ten anglický překlad porovnával s portugalským originálem? Pokud ne, tak to nemůžeš tvrdit. Co já vím, tak ty anglické překlady z méně tradičních jazyků dost falírují, mnoho zůstavá ztraceno v překladu.
Myslel jsem to tak, že se překlad dobře upravoval - délka vět v 95% odpovídala originálu a já neměl mnoho práce s domýšlením vět, či naopak s přílišným krácením. Porovnávám například s tureckými telenovelami, který se taky dělají z anglických dialogovek a tam bohužel překlady velmi často haprují - buďto jsou příliš krátké nebo naopak příliš dlouhé, nikdy ne akorát. :D

Jinak samozřejmě nemohu porovnávat anglický překlad a originální portugalský text v případě tohoto filmu - to by mi ani nenáleželo vzhledem k tomu, že portugalsky neumím. Pouze jsem konstatoval, že jsem dostal skvělý překlad, kam jsem de facto jen doplnil pauzy v řeči a reakce. Délka vět velmi slušně odpovídala portugalskému originálu. :)

Re: Hořkosladký déšť / Saudade fez Morada aqui Dentro

Napsal: 05 lis 2024 18:22
od Michaela_
Já jsem četla nepozorně. Myslela jsem, že chválíš anglický překlad portugalského textu, proto ta reakce :)