Překvapuje mě, že to překladatelé stále neuvádějí, protože jakmile jde o jiný jazyk, než je angličtina, je to často hrůza.
Jinak ten pokec o kokainu je fakt funny
Překvapuje mě, že to překladatelé stále neuvádějí, protože jakmile jde o jiný jazyk, než je angličtina, je to často hrůza.
A Superman je Suprmen a Gambit by měl být Gembit. Jména jsou ohebná a také se přizpůsobují jazyku. Robert je taky v Česku Robert, v USA Rabrt, v Německu Róbeart a v Japonsku Robaahto. 20 let je to Wolverin... měl by zůstat Wolverin. Je to již tak silná část popkulturního názvosloví, že silně pochybuju, že někoho tvůrci dabingu přeučí. A jak píše Obelix... k tomu spojení s vulvou o to víc.John B píše: ↑22 dub 2024 20:15 Ono to "vulveryn" je ale správně. To, že to někdo 20 let zaváděl blbě, neznamená, že by se to nemělo začít říkat správně. To je jak kdyby někdo Skywalker vyslovoval "skajvelkr" a mělo by to tak být, protože to někdo 20 let říká. To zní jak když učitelé angličtiny jsou schopní vyslovovat slovo pancake (palačinka) jako "pancajk" s čímž jsem se fakticky setkal a paní taky byla naprosto přesvědčená, že to 20 let říká správně. Takže by to i přes to, že je to špatně měla říkat dál?
To bude spíš nějaká tvoje bublina, v životě jsem nikoho neslyšel říkat to v Česku jinak než [Superman]. Ať už je to komiksový fanoušek nebo lidí, co o ně v životě nezavadili včetně mojí babičky. Je to něco totálně zažitého, stejně jako ten [Volverýn].