Stránka 1 z 2

Vražedné utkání / Deadly Encounter

Napsal: 27 pro 2009 16:43
od Laik
Obrázek
Info: IMDb | ČSFD | FDb

V českém znění: Luděk Munzar - Larry Hagman (Sam), Jana Šulcová - Susan Anspach (Chris Butler), Jan Přeučil - Michael C. Gwynne (John Servasco), Boris Rösner, Jan Faltýnek - James Gammon (Frank Kitchens), Alois Švehlík - Glenn Miller (Pocotello Pete), Dalimil Klapka, Petr Pospíchal, Bohuslav Kalva, Jiří Bruder a další

Překlad: Jiří Lexa
Zvuk: Jiří Zelenka
Střih: Jiří Šesták
Hudební spolupráce: Miloš Holeček
Vedoucí výrobního štábu: Miloš Novák
Asistent režie a české dialogy: Zdeněk Štěpán
Režie českého znění: Etela Balgová-Harantová
Vyrobila: Hlavní redakce pořadů ze zahraničí ČST Praha 1983

Re: Vražedné utkání / Deadly Encounter

Napsal: 27 pro 2009 16:44
od anderson
Bohuzial clovek, ktory nahravku zverejnil odstrihol titulky s tvorcami.

Re: Vražedné utkání / Deadly Encounter

Napsal: 27 pro 2009 20:15
od Historik
jak uvedeno a dále Dalimil Klapka, Petr Pospíchal, Bohuslav Kalva, Jiří Bruder a další.
Zvuk: Jiří Zelenka
Střih: Jiří Šesták
Překlad: Jiří Lexa
České dialogy: Zdeněk Štěpán
Režie českého znění: Etela Balgová-Harantová
Vyrobila: Hlavní redakce pořadů ze zahraničí ČST Praha 1987

P.S. Nejde o chybu, české znění opravdu režírovala známá režisérka slovenského znění z Hlavní redakce programů ze zahraničí ČST Bratislava. Byla to nějaká vzájemná výměna na zkušenou mezi Barrandovem, ČST Praha a Bratislava (podobně barrandovský K.M.Walló udělal jeden dabing v ČST Praha a údajně někdo z ČST Praha dělal slovenské znění v Bratislavě - to ale asi na českých televizních okruzích neběželo).

Re: Vražedné utkání / Deadly Encounter

Napsal: 27 pro 2009 21:02
od anderson
Tak s tou "federalnou" vymenou reziserov je to asi unikat. Zaujimave.

Re: Vražedné utkání / Deadly Encounter

Napsal: 09 úno 2011 22:05
od Historik
Spolupráce redakcí filmových pořadů (později redakcí pořadů ze zahraničí) studií ČST Praha, Brno, Bratislava, Banská Bystrica a Košice, kterou jsme diskutovali u tohoto filmu (režie Etela Balgová-Harantová) a dále u filmu Genevieve (režie Július Mazanec) v souvislosti s režií českého dabingu slovenskými tvůrci, probíhala i v případě dalších filmů a i na druhé "jazykové straně".

Např. Olga Walló režírovala dva české dabingy v ČST Brno (tituly neidentifikovány), jeden slovenský dabing v ČST Bratislava (snad to byla kolem roku 1980 Dáma s kaméliemi) a jeden v ČST Banská Bystrica (dabéři byli přiváženi převážně z Martina, pásy se pak míchaly v ČST Košice).

Re: Vražedné utkání / Deadly Encounter

Napsal: 20 zář 2011 20:33
od Pomajz

Re: Vražedné utkání / Deadly Encounter

Napsal: 21 zář 2011 20:57
od Pomajz
Ještě existuje novější dabing pro Hallmark.

Re: Vražedné utkání / Deadly Encounter

Napsal: 11 lis 2020 17:27
od Licence2kill
Rok výroby už 1983, natáčení v listopadu, schvalovačka 7.12.1983.

Doplnění:
Hudební spolupráce: Miloš Holeček
Asistent režie: Zdeněk Štěpán
Vedoucí výrobního štábu: Miloš Novák

Re: Vražedné utkání / Deadly Encounter

Napsal: 11 lis 2020 19:28
od anderson
A nevedel by si prosím Licence vypátrať z akého dôvodu bol ČSTdabing takmer 4 roky "u ledu"?

Re: Vražedné utkání / Deadly Encounter

Napsal: 11 lis 2020 20:16
od Licence2kill
To bohužel nezjistím, ale dělo se tak poměrně často. Rekord je, pokud nepočítám ty nikdy nevysílané dabingy, které byly uvedené až nedávno - jako třeba Grand Prix, film Slečny ze statku. Dabing byl vyroben v roce 1980 a jeho premiéra byla až v dubnu 1989. Důvod pro takovou prodlevu neznám, ani mě žádný nenapadá.