Manželství po italsku / Matrimonio all'italiana

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

Uživatelský avatar
Paulman
Příspěvky: 487
Registrován: 07 dub 2010 11:08
Bydliště: PRAHA

Re: Manželství po italsku / Matrimonio all'italiana

Příspěvek od Paulman »

Tak je třeba odlišovat dabing ČST a Barrandov Studio dabing.
ČST dabing byl byl nejspíš dostupnější.
S Barrandov dabingem jsou vždy nějaké obtíže viz. Ostrov doktora Moreaua a mnoho jiných.
Kam se asi poděla většina dabingů z Barrandova ? Do soukromých sbírek nebo jsou trvale poškozeny bud části nebo celý film. Obojí je pravdou.
Vím o ČST dabincích, které byly ovšem z nepochopitelných důvodů zlikvidovány.
Některé leží v archivech v dobrém stavu celá desetiletí bez využití.
Přitom čas letí závratnou rychlostí. Upřimně koho bude zajímat za dvacet let první dabing starého filmu.
Třicet let od revoluce je dlouhá doba. Kolik původních předrevolučních dabingů se zachovalo ? Ať se jedná o tv film či kinofilm nebo seriál. Kolik se jich vysílalo ?
Jistě komerční televize a jejich dabingy, které zmizely viz ČNTS, PREMIÉRA to je absolutní ignorance až trapnost.
Ochota informovat je nulová. Proti tomu ČT září. Ovšem to neznamená, že ČST dokáže využívat svoje možnosti v plném rozsahu z mého hlediska naděje zaostávají nad očekáváním. Třeba se to jednou změní, ale koho to bude zajímat. Bohdan Tůma tvrdí, že máme stále vynikající dabing a že na charakter postavy, kterou dabuje, dostane dvouminutový popis a že každý dabér dabuje postavu sám aniž by přišel do styku s ostatními dabéry. Všechno je mnohem rychlejší, protože time is money.
Uživatelský avatar
Mark LS
Příspěvky: 14403
Registrován: 29 čer 2013 22:08

Re: Manželství po italsku / Matrimonio all'italiana

Příspěvek od Mark LS »

Licence2kill píše:
Z mně neznámého důvodu uvede ČT tentokrát film s dabingem číslo 3.
ČT teď film ale vysílá se svým dabingem a ne s DVD dabingem.
Uživatelský avatar
anderson
Příspěvky: 1695
Registrován: 16 črc 2009 20:05
Poznámka: UŽIVATEL BYL ZABANOVÁN

Re: Manželství po italsku / Matrimonio all'italiana

Příspěvek od anderson »

To bol predsa vtip, nie? :D Preco by CT siahala k nejakej podivne zostrihanej verzii a o triedu horsiemu dabingu?
Uživatelský avatar
Paulman
Příspěvky: 487
Registrován: 07 dub 2010 11:08
Bydliště: PRAHA

Re: Manželství po italsku / Matrimonio all'italiana

Příspěvek od Paulman »

Anderson se vrátil. To je ale novinka.
Licence2kill
Moderátor
Příspěvky: 2243
Registrován: 25 bře 2009 10:43

Re: Manželství po italsku / Matrimonio all'italiana

Příspěvek od Licence2kill »

Taky mi to nedávalo smysl, ale ta verze od HCE byla dramaturgicky hodnocena jako velmi pěkná, tak jsem se lekl, že ji použili, ačkoliv to nemá logiku. Ale omlouvám se za mystifikaci, měl jsem to líp prověřit.
salgado
Příspěvky: 2479
Registrován: 06 zář 2010 13:45

Re: Manželství po italsku / Matrimonio all'italiana

Příspěvek od salgado »

V dabingu ČT je dobře zvolena ústřední dvojice, zatímco ostatní role jsou dost nevýrazné, což je u ukřičených Italů dost velký zápor.
Uživatelský avatar
Mark LS
Příspěvky: 14403
Registrován: 29 čer 2013 22:08

Re: Manželství po italsku / Matrimonio all'italiana

Příspěvek od Mark LS »

To se mi nezdálo, dost padnoucí v dabingu ČT byl i oblíbený Pavel Chalupa, který daboval Alfreda (hodilo by se doplnit) a Vlasta Žehrová na SL byla dost zajímavá a povedená volba.
Uživatelský avatar
Paulman
Příspěvky: 487
Registrován: 07 dub 2010 11:08
Bydliště: PRAHA

Re: Manželství po italsku / Matrimonio all'italiana

Příspěvek od Paulman »

Předrevoluční dabingy italských filmů pokud si pamatuji dosahovaly vysoké úrovně. Bohužel ČT tyto filmy s původním dabingem téměř nevysílá. Nevím, které dabingy se oficiálně dochovaly a které nikoliv. To se na dabingforum jen tak nedozvím ! U ostatních a to zdůrazňuji mimo východoevropských, které až na výjimky z důvodů dnešní doby jsou pasé je situace obdobná. Takže oficiální dochování dabingů se pohybuje víceméně v rovině dohadů a spekulací.
DAN K.
Příspěvky: 1684
Registrován: 26 bře 2008 20:01
Bydliště: praha
Kontaktovat uživatele:

Re: Manželství po italsku / Matrimonio all'italiana

Příspěvek od DAN K. »

Já jsem nikdy nepochopil ten nesmysl, proč předrevoluční kinodabingy spravuje soukromá firma.
Tuplem když ani ty dabingy, které prodává poprvé, nemá fyzicky k dispozici a mají o jejich existenci nulový přehled.
Takže ani nikdo pořádně neví, co se dochovalo a v jakém stavu.
Zajímalo by mě, co se děje s těmi penězi, které si za prodej dabingu nechávají platit.
Pokud jen znovu poskytnou práva k dalšímu vysílání u těch klasických filmů, co se vysílají furt dokola, tak mají nulové náklady.
Musí být z toho sice vyplaceny autorské honoráře, ty ale tvoří spíše menší polovinu té částky.
Neznám podmínky, za kterých to vysoutěžili, třeba to nějak posílají částečně státu zpět, ale mám určité pochybnosti.
Dávalo by daleko větší logiku, kdyby správcem starých kinodabingů byl NFA.
Kdyby NFA spravoval práva, měl by motivaci mít detailní přehled (soupis) o všech materiálech, co se dochovalo a v jakém stavu. Z principu té instituce by pak takový soupis mohl být veřejně k dispozici coby informace o českém kulturním dědictví.
--------------
jinak preferuju vysílání starých dabingů zejména kvůli zvukové atmosféře a už vůbec se mi nelíbí, když zůstávají uvězněné v archivech bez možnosti je zhlédnout. Navíc je pak fajn mít tu možnost to porovnat. Jsem však rád, když se k nim přistupuje objektivně, rozhodně nebyly všechny bezchybné. Podle mého názoru tento nejstarší dabing patří k těm méně povedeným. Při tom porovnání s tím druhým strašně bije do uší, jak je to režijně-herecky nezvládnuté. Dabing ČT je zahraný mnohem lépe. Věčná škoda, že hlavní pár ČT zní jako otec a dcera, což dabing výrazně kazí. Pan Brabec ale naprosto přesně vystihl všechny nuance té role a je mi hrozně líto, že nebyl obsazen už do prvního dabingu. Kdyby to namluvil už prve v tom roce 67 (třeba spolu s Janou Hlaváčovou), mohlo to myslím dopadnout o dost lépe. Ten film je trochu zvláštní v tom, že se tam střídají velmi vážné dramatické pasáže s místy až skoro bláznivou komedií. Nevím přesně, kde se stala chyba. Jestli to paní režisérka s herci dostatečně nenazkoušela, nebo prostě nebyl dobrý nápad vzít si na takové role velké dramatické divadelní herce. Ty vážné scény jsou nadabované přijatelně (byť paní Adamová viditelně přehrává a je místy až afektovaná, nesouzní to s vizuálním výrazem Lorenové, ale budiž takové bylo dobové divadelní herectví na velkých scénách), ale ty odlehčenější komediální pasáže jsou bohužel úplně mimo, ty nefungují vůbec, není to vůbec komické, ani náznakem, chybí tomu odlehčenost, správná kadence, oba herci, pan Voska i paní Adamová, to hrají celou stopáž jako antické existenciální drama.
Naposledy upravil(a) DAN K. dne 06 kvě 2020 12:43, celkem upraveno 1 x.
salgado
Příspěvky: 2479
Registrován: 06 zář 2010 13:45

Re: Manželství po italsku / Matrimonio all'italiana

Příspěvek od salgado »

Já jsem myslel, že dabingy ÚPF spravuje NFA, a ten také inkasuje částky za jejich užití?
Odpovědět

Zpět na „Filmy“