Stránka 1 z 1
Šifra mistra Leonarda / The Da Vinci Code
Napsal: 20 čer 2008 12:36
od Markus
Info: IMDb |
ČSFD |
FDb
V českém znění: Vladimír Dlouhý -
Tom Hanks (Robert Langdon),
Petr Pelzer -
Ian McKellen (Leigh Teabing),
Vladimíra Včelná -
Audrey Tautou (Sophie Neveu),
Miloš Vávra -
Jean Reno (Bezu Fache),
Filip Čáp -
Paul Bettany (Silas),
Zdeněk Maryška -
Etienne Chicot (Collet),
Jiří Hromada -
Alfred Molina (Manuel Aringarosa),
Václav Mareš -
Jean-Pierre Marielle (Jacques Saunière),
Bedřich Šetena -
Jürgen Prochnow (Andre Vernet),
Jana Altmannová -
Marie-Françoise Audollent (sestra Sandrine),
Jolana Smyčková,
Petr Vágner,
Nikola Votočková,
Michal Michálek,
Anna Bandyová,
Kristina Jelínková,
Ludvík Král,
René Slováčková,
Marek Libert,
Bohdan Tůma,
Zdeněk Mahdal (titulky)
Překlad: Petr Zenkl
Zvuk: David Pavlíček, studio Pro-Time
Výsledný mix: Jiří Peřina
Dialogy a režie: Veronika Veselá
Vyrobil: Tvůrčí skupina Josefa Petráska pro Bontonfilm v roce 2006
Re: Šifra mistra Leonarda / The Da Vinci Code
Napsal: 22 dub 2009 21:25
od jusber
prodloužená verze - identický dabing
existuje o cca 20 minut delší verze tohoto filmu, která vyšla i na DVD, a přestože toto DVD zatím nevyšlo u nás, je na něm i CZ dabing. a tento dabing je stejný jako ten na kratší verzi, tedy byly obě nadabovány najednou.
Re: Šifra mistra Leonarda / The Da Vinci Code
Napsal: 20 zář 2009 22:12
od jusber
prodloužená verze - je delší přesně o 25 minut a musím se opravit, protože ten CZ dabing není tak úplně identický. v závěrečných čtených titulcích je sice specifiákován úplně stejně, stejní dabéři, výroba, studio i rok, ale přece jen se pár větiček v překladu liší. ale jen o velmi velmi málo a to pouze tam, kde jsou střihy mezi oběma verzemi, ale přitom slovo přechází ze scény do scény.
Re: Šifra mistra Leonarda / The Da Vinci Code
Napsal: 28 zář 2009 01:42
od -kNiGHT-
jusber píše:prodloužená verze - je delší přesně o 25 minut a musím se opravit, protože ten CZ dabing není tak úplně identický. v závěrečných čtených titulcích je sice specifiákován úplně stejně, stejní dabéři, výroba, studio i rok, ale přece jen se pár větiček v překladu liší. ale jen o velmi velmi málo a to pouze tam, kde jsou střihy mezi oběma verzemi, ale přitom slovo přechází ze scény do scény.
Za celkem pekny penize se nabizi v cesku double BluRay disk vydani teto prodlouzene verze i s ceskym dabingem. A kdysi vysla tahle prodlouzena verze v sousednim polsku jako 2x DVD set i s nasim ceskym dabingem. Co to jako znamena ze se dabing kratke a dlouhe verze lisi ? Nejak nechapu tomu "přece jen se pár větiček v překladu liší". Jako ze je z dabingu poznat kdo prekladal kratkou a kdo prekladal ty prodlouzene pasaze ?
Re: Šifra mistra Leonarda / The Da Vinci Code
Napsal: 29 zář 2009 19:36
od jusber
ano, některé věty jsou v obou verzích přeloženy do češtiny jinak. ale je jich jen pár a namluvili je stejní dabéři. evidentně to souvisí s místy odlišným střihem filmu. jsou tam sekvence, které se v pořadí a délce záběrů liší. pak je někdy i jiný překlad.
Re: Šifra mistra Leonarda / The Da Vinci Code
Napsal: 22 srp 2010 00:05
od Joe Black
Prodloužená verze je na speciální DVD edici v dárkovém balení.
Re: Šifra mistra Leonarda / The Da Vinci Code
Napsal: 08 čer 2013 22:56
od Sagres
Altmannová -
Marie-Françoise Audollent (sestra Sandrine), Mahdal - Tonio Descanvelle (strážný v bance)
Re: Šifra mistra Leonarda / The Da Vinci Code
Napsal: 09 čer 2013 00:52
od -kNiGHT-
Ludvík Král -
Jean-Yves Berteloot (Remy Jean)
Doplnění z rozšířené verze filmu:
Petr Oliva (francouzký policista)
Dabuje postavu policisty co objeví auto, ve kterém Langdon a Sophie prchají před francouzkou policií po útěku z muzea.
Jan Vondráček -
Dhaffer L'Abidine (PTS Agent)
Detektiv co prohlíží důkazy v podkroví Teabingova domu, kde měli odposlouchávací zařízení.
Jana Altmannová -
Rita Davies (Sophiina babička)
Nedokážu potvrdit zda-li je tahle postava i v kino verzi.
Re: Šifra mistra Leonarda / The Da Vinci Code
Napsal: 25 úno 2019 18:54
od Jantars
Já jsem se asi zbláznil, ale já mám pocit, že jsem viděl jiný dabing než je tento, ty hlasy mi tam prostě nesedí. Nemůže být ještě jiný dabing?