Stránka 1 z 1
John Carter: Mezi dvěma světy / John Carter
Napsal: 25 dub 2012 20:33
od Markus
Info: IMDb |
ČSFD |
FDb
V českém znění: Vojtěch Hájek -
Taylor Kitsch (John Carter),
Jitka Moučková -
Lynn Collins (Dejah Thoris),
Jitka Ježková -
Samantha Morton (Sola),
Pavel Šrom -
Willem Dafoe (Tars Tarkas),
Libor Hruška -
Thomas Haden Church (Tal Hajus),
Bohdan Tůma -
Mark Strong (Matai Shang),
Jaromír Meduna -
Ciarán Hinds (Tardos Mors) +
Rupert Frazer (Thompson),
Zdeněk Hruška -
Dominic West (Sab Than),
Jan Šťastný -
James Purefoy (Kantos Kan),
Zbyšek Horák -
Jared Cyr (
rváč 2) +
(vypravěč, titulky),
Antonín Navrátil -
Don Stark (Dix maloobchodník),
Marek Libert -
Josh Daugherty (rváč 1),
Zdeněk Mahdal -
Bryan Cranston (plukovník Powell),
Radek Škvor -
Daryl Sabara (Edgar Rice Burroughs),
Bohuslav Kalva -
Nicholas Woodeson (Dalton),
Jiří Balcárek,
Ivo Novák,
Anna Fialková,
Martin Kot,
Radka Malá,
Milan Slepička
Překlad: Martin Massaniec
Dialogy: Anna Fialková
Zvuk: Michal Vašica
Produkce: Martin Kot
Režie: Bohdan Tůma
Výsledný mix: Shepperton Studios - Londýn
Producent české verze: Disney Character Voices International, Inc.
Vyrobila: Tvůrčí skupina Josefa Petráska ve studiu
Pro-Time 2012
Re: John Carter: Mezi dvěma světy / John Carter
Napsal: 23 čer 2012 15:36
od tom99
K hlasům nemám žádné výhrady, celkově se mi dabing velice líbil. Jen jeden negativní postřeh si neodepřu (a nejedná se nejen o tento dabing, ale o vícero dabingů). Kdy se konečně začnou dabovat také hlasité dýchání, vzdychání, křičení a hlavně mluvení v cizím jazyce? Je to hrozně rušivé, když se vzdychá v originále, pak se přepne do dabingu, poté se mluví v cizím jazyce v originálu a pak nastává znovu dabing. Hrozně to odpoutává pozornost od děje a celého filmu. Mělo by se to začít určitě dabovat...
Re: John Carter: Mezi dvěma světy / John Carter
Napsal: 23 čer 2012 18:33
od Nobody
Hmm, to by mělo. Ale možná to nastane, až tyto zvuky přestanou dávat do M/E a zvukař s tím nic neudělá.
Re: John Carter: Mezi dvěma světy / John Carter
Napsal: 24 čer 2012 00:03
od tom99
Nobody píše:Hmm, to by mělo. Ale možná to nastane, až tyto zvuky přestanou dávat do M/E a zvukař s tím nic neudělá.
Můžeš mi prosím vysvětlit (neznalci), co znamená M/E?

Re: John Carter: Mezi dvěma světy / John Carter
Napsal: 24 čer 2012 00:57
od Nobody
Mezinárodní pasy, to znamená, že jsou v tom ruchy, hudba a právě tyhle dechy, pokřiky, cizí řeči atd., které jsou dodávány k výrobě dabingu. Nebývá to tam vždycky, ale když tam ty "nežádoucí" zvuky jsou, tak se s tím moc nenadělá a musí tam zůstat.

Ale máš pravdu, že to někdy praští do ucha.

Re: John Carter: Mezi dvěma světy / John Carter
Napsal: 24 čer 2012 10:17
od tom99
Tak v tom případě by mě zajímalo, kdo o tom rozhoduje, jestli ty šumy tam budou, nebo ne. Vždycky jsem si myslel, že tam jsou, protože je režisér dabingu "liný" je dabovat. Třeba nechápu, jak u Iron mana II jsou nadobovány pasáže, i když se mluví cizím jazykem, zatímco v Iron manovi I ne, právě jsem myslel, že je to na režisérovi a také, jestli se jedná o kinodabing. V X-menovi první třídě se nenadabovala němčina a ani francouzština a dabing vyšel až na DVD, zatímco ve filmu Půlnoc v Paříži, který vyšel až také na DVD, se francouzština dabovala (takže tady to asi kinodabingem nebude). Podle mě by se mělo dabovat všechno, i když je cizí jazyk (zrovna v případě Johna Cartera) vymyšlený. V Pánovi Prstenů se také mluvilo elfsky a dabéři to zvládli na jedničku
