Don Arian píše:po shlédnutí 7 dílu v češtině musim změnit svůj názor...jediný kdo mi tam teď trochu nesedí je Ted...uznávám že moje reakce byly přehnané a Davida Novotného jsem si i docela oblíbil coby Barnyho, takže pro mě je tohle jeden z těch lepších dabingů a docela se těším na nové nadabované díly P.S. malá rada na závěr: pro ty co se chtějí podívat na český HIMYM tak v žádném případě na první díl, pusťte si radši 3. díl (aspoň u mě to tak fungovalo )
Jojo, na Teda by i podle ukázky konkurzu byl lepší Václav Rašilov... Jinak je fakt, že všichni ujdou... Jen mi tam trochu nesedí Tereza Chudbová.... Ale vzhledem k povaze Robin to ani tak moc nevadí.... S čím nesouhlasím, to je Ranjit... Proč se někdo nezeptal pana Pragera jestli by to aspoň nezkusil s přízvukem....???
Oblíbení dabéři: Zdeněk Hruška, Vladimír Dlouhý, Libor Hruška, Jiří Schwarz, Filip Jančík, Karel Heřmánek, Václav Postránecký, Jiří Bartoška, Jan Kanyza
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Mně by Rašilov neseděl k Tedově obličeji, Písařík se mi i po shlédnutí spousty (resp. první půlce první řady a 3.-5. řady v ENG) zamlouvá víc, klidně si myslete, že sem blázen, ale musíte aspoň přiznat, že Michal Novotný má v několika ohledech téměř shodný hlas s Jasonem.
oberon píše:Mně by Rašilov neseděl k Tedově obličeji, Písařík se mi i po shlédnutí spousty (resp. první půlce první řady a 3.-5. řady v ENG) zamlouvá víc, klidně si myslete, že sem blázen, ale musíte aspoň přiznat, že Michal Novotný má v několika ohledech téměř shodný hlas s Jasonem.
v případě že se dočkáme i 4. série tak by mě zajímalo jak to Prima vyřeší u epizody Murtaugh (S04e19). V jedný scéně tam starej Ted vypráví svým dětem o Danny Gloverovi jako seržantovi Roger Murtaugh z filmu Smrtonosná zbraň. A tady máme rovnou 2 otázky: 1. kdo tam promluví jako Roger Murtaugh (sice řekne jen jednu větu a navíc je to scéna z filmu)? Osobně bych byl nejradši kdyby to byl Jan Schánilec, ale pochybuji že by Prima sháněla Jan Schánilce na jednu větu. 2. ta věta zní: "I'm too old for this shit" kde ale starý Ted nahradí slovo "shit" nahradí slovem "stuff". Takže jak to asi překladatel vyřeší.
Mimochodem v český dabingu který je brilantní řekne "Na to jsem už trochu starej", takže kdyby použil tenhle překlad tak se ztratí všechen vtip.
"Na tyhle sračky sem už starej."
"Věci. On řekl věci."
Mimochodem se těšim na pátou sérii, jak tam asi vyřeší díl 5x12, kde má Barney pěvecké číslo. Dodneška žeru, jak se najednou otevřela skříň a ozvalo se "Suit up."
oberon píše:"Na tyhle sračky sem už starej."
"Věci. On řekl věci."
Mimochodem se těšim na pátou sérii, jak tam asi vyřeší díl 5x12, kde má Barney pěvecké číslo. Dodneška žeru, jak se najednou otevřela skříň a ozvalo se "Suit up."
spíš by to mělo být na konci jako: "Jsem už starej na tyhle ...", protože to starej Ted zastaví a do toho řekne "Věci". A řekl bych že u toho Barnyho pěveckého čísla to bude nazpívaný ale nemusí například Robinin videoklip "Let´s go to the mall!" nadabovanej nebyl.
Mimochodem byli u toho Robinina videoklipu titulky? Já jsem to viděl sice česky, stáhl jsem si to. ale nebyl to TVRip z COOLu, ale ze CBS bez titulků, takže nevim jestli to na COOLu běželo s titulkama.
Don Arian píše:například Robinin videoklip "Let´s go to the mall!" nadabovanej nebyl.
Mimochodem byli u toho Robinina videoklipu titulky? Já jsem to viděl sice česky, stáhl jsem si to. ale nebyl to TVRip z COOLu, ale ze CBS bez titulků, takže nevim jestli to na COOLu běželo s titulkama.
já myslim, že tam titulky byly
Džejňulka už kecá i do muzikálů? Na blogu ocima7.blogspot.com jsem jednou ze 7 autorů "fanouškovských recenzí" divadelních představení a občas tam propašuju i něco o dabingu .