
V minulosti jsem si ale Mahdala užil až až a snad v každém filmu co jsem viděl jsem ho slyšel




Moderátor: ReDabér
Ono zase na překladatele to svádět nemůžeš. Za to asi může ten co to mluví a ten co u toho sedí a režíruje to. On jen napíše překlad a počítá s tím, že to přečtou správně. Nebo se pletu?semir píše:Tak mám film rozkoukanej a musím říct, člověk si na toho Mahdala zvykne...dabing je jinak slušnej, jsou tam chyby v překladu a v jedný scéně dokonce mluví Adkinse Svatopluk Schuller, což nepochopim.. Ale co nemůžu zkousnout, je to oslovování Lundgrena - Gunare, místo "Ganre".Ten, kdo to překládal si měl pustit jedničku..A hlavně i v originále je to "Ganr"