
Star Wars: Epizoda VI - Návrat Jediů
Moderátor: ReDabér
- Markus
- Senior admin
- Příspěvky: 3179
- Registrován: 22 bře 2008 17:04
- Bydliště: Most
- Kontaktovat uživatele:
Re: Star Wars: Epizoda VI - Návrat Jediho
Díky za info, to by bylo naprosto skvělé.
Krásný protipól k Pomstě Sithů...


Re: Star Wars: Epizoda VI - Návrat Jediho
...A mozna (MOZNA) se bude menit daber Hana Sola, protoze zni prilis mlade.
Re: Star Wars: Epizoda VI - Návrat Jediho
>Markus: Souhlasím, Návrat Jediů zní dobře
sám jsem zvědavý, co na to George Lucas, když Němcům naopak schválil, pokud vím, název "Rückkehr der Jedi-Ritter" (pro neněmčináře "Návrat rytíře Jedi", Jedi čteno německy jako [jedi] - odtud možná výslovnost v původním českém dabingu).
>Fuxoft: Díky moc za aktuální info přímo od zdroje. A když už jste, pane Fuko, osobně zavítal i do tohoto vlákna, mohl bych se zeptat, jestli si nevzpomínáte, jak to bylo s dabingem epizod V a VI z let 1992 a 1993 pro Guild Home video? V titulkách jste uveden jako překladatel - překládal jste tehdy na zakázku pro Guild Home Video a nebo už v té době existovaly vaše titulky a GHVideo na ně pouze koupilo práva? Předem děkuji moc za odpověď strašně moc by mě to zajímalo O:-)
A jinak bych Vám chtěl taky moc poděkovat za perfektní překlad ke všem šesti epizodám. Je to opravdu skvělá práce
Díky moc!

>Fuxoft: Díky moc za aktuální info přímo od zdroje. A když už jste, pane Fuko, osobně zavítal i do tohoto vlákna, mohl bych se zeptat, jestli si nevzpomínáte, jak to bylo s dabingem epizod V a VI z let 1992 a 1993 pro Guild Home video? V titulkách jste uveden jako překladatel - překládal jste tehdy na zakázku pro Guild Home Video a nebo už v té době existovaly vaše titulky a GHVideo na ně pouze koupilo práva? Předem děkuji moc za odpověď strašně moc by mě to zajímalo O:-)
A jinak bych Vám chtěl taky moc poděkovat za perfektní překlad ke všem šesti epizodám. Je to opravdu skvělá práce

„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
Re: Star Wars: Epizoda VI - Návrat Jediho
Tehdy jsem to překládal pro Guild Home Video (přičemž jsem se musel držet dle mého názoru špatného překladu Epizody IV z kina). Žádné titulky neexistovaly, Epizody V a VI u nás nikdy předtím nešly v kině ani na videu.Michel píše:>jak to bylo s dabingem epizod V a VI z let 1992 a 1993 pro Guild Home video? V titulkách jste uveden jako překladatel - překládal jste tehdy na zakázku pro Guild Home Video a nebo už v té době existovaly vaše titulky a GHVideo na ně pouze koupilo práva?
Re: Star Wars: Epizoda VI - Návrat Jediho
Aha, děkujuFuxoft píše:Tehdy jsem to překládal pro Guild Home Video (přičemž jsem se musel držet dle mého názoru špatného překladu Epizody IV z kina). Žádné titulky neexistovaly, Epizody V a VI u nás nikdy předtím nešly v kině ani na videu.Michel píše:>jak to bylo s dabingem epizod V a VI z let 1992 a 1993 pro Guild Home video? V titulkách jste uveden jako překladatel - překládal jste tehdy na zakázku pro Guild Home Video a nebo už v té době existovaly vaše titulky a GHVideo na ně pouze koupilo práva?




Nebo počkejte, teď si vlastně uvědomuju, že stejně jako v kinodabingu, jsou v něm rytíři vyslovováni jako [jedi], Chewbacca je Žvejkal a místo "wookie" říkají "wook". Takže překlad a výslovnost těchto "termínů" jste musel dodržet podle kinodabingu? Já jsem si hned říkal, že vy byste z wookieho wooka určitě neudělal a výslovnost [jedi] neschválil

>Ištván87: Ještě by to mohl být podle němčiny: Návrat rytíře Jedi (a každý by mohl Jedi vyslovovat, jak by chtěl

„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
- Markus
- Senior admin
- Příspěvky: 3179
- Registrován: 22 bře 2008 17:04
- Bydliště: Most
- Kontaktovat uživatele:
Re: Star Wars: Epizoda VI - Návrat Jediho
Já jsem rozhodně toho názoru, že je tím názvem myšlen návrat celého řádu Jedi a ne jen jednoho rytíře. Proto jsem zastáncem Návratu Jediů. Stejně jako ve trojce nešlo o pomstu jednoho Sitha, ale Sithů jako takových. Navíc už ve filmech bylo naznačeno, že Leia se také může stát Jediem a nakonec se i stala. Prostě tam vidím jasnou návaznost. Revange of the Sith, Return of the Jedi - Pomsta Sithů, Návrat Jediů. A jak už zde správně řekl Ištván, nechat Návrat Jediho jednoduše nejde, protože už to neodpovídá výslovnosti ve filmu. Samo Lucasfilm to může vidět jinak, ale to je vedlejší...

Re: Star Wars: Epizoda VI - Návrat Jediho
Tak omlouvám se všem, které jsem mystifikoval, ale až teď mi došlo, že člen "der" značí nikoli 2. pád jednotného čísla, ale 2. pád množného čísla, takže německý název "Rückkehr der Jedi-Ritter" přeložený do češtiny zní "Návrat rytířů Jedi". ("Návrat rytíře Jedi by se nšmecky řekl "Rückkehr des Jedi-Ritters".) Takže přece jen nejsme jediní, kterým George Lucas schválil v názvu VI. epizody Jedie v množném čísleMichel píše:>Markus: Souhlasím, Návrat Jediů zní dobřesám jsem zvědavý, co na to George Lucas, když Němcům naopak schválil, pokud vím, název "Rückkehr der Jedi-Ritter" (pro neněmčináře "Návrat rytíře Jedi"...)


Ještě jednou se omlouvám za mystifikaci, německy jsem se učil sám z Němčiny pro samouky asi měsíc, takže ji bohužel neovládám tak dobře jako francouzštinu a angličtinu, které jsem se učil na gymplu několik let

„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
Re: Star Wars: Epizoda VI - Návrat Jediho
Aha, díky za informaci, je vidět, že co se dabingu týče, máte opravdu široký rozhled. Jinak ne, že bych vám nevěřil, je jasné, že sem uvádíte jen ověřené informace, ale jen tak pro zajímavost, odkud jste vlastně čerpal, z Filmového přehledu? Já jsem si totiž myslel, že 1. dabing epizody VI vznikl až v roce 1993, respektive je to uvedeno v jedné ukázce na youtube:Historik píše:Rok výroby 1.dabingu 1992.
Ale nevím odkud má informace autor ukázky, možná, že ten rok 1993 uvedl jenom proto, že to je rok vydání VHS. Vaše informace budou každopádně spolehlivější.TVmaniak píše:Tady je ukázka obou dabingů:
http://www.youtube.com/watch?v=0ejeOJIrmtw
A informace o distribučním názvu máte taky z Filmového přehledu? V úvodních titulcích 1. dabingu je řečeno: „Společnost Guild Home Video uvádí americký film Hvězdné Války: Návrat Jediho“, což ovšem distribuční název „Návrat Jediho“ nijak nevylučuje.
A jinak teď mě napadlo, nemá náhodou nějaký šťastlivec (třeba Newmy

„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
Re: Star Wars: Epizoda VI - Návrat Jediho
O 1.dabingu nemám žádné nadstandardní informace, ale epizodu V a VI jsem zaznamenal na VHS krátce po sobě. Předpokládám proto, že je správná informace ve Filmovém přehledu, že premiéra byla v lednu 1993 (tudíž nadabování už v roce 1992), i když tato informace vyšla až v prosinci 1993. V opačném případě bych samozřejmě uvažoval, že jde o tiskovou chybu a správně měl být až leden 1994. Správnost vročení nepřímo potvrzují i články v periodikách, které uváděly v lednu 1993 Návrat Jediho na VHS Guild Home Video jako "Tip měsíce".
Pokud jde o název, je skutečně z FP. Pokud je však v čtených titulcích odlišný, obávám se, že půjde o jednu z mnoha nedůsledností a variability v uvádění přesných názvů filmů. Jeden je v písemných materiálech, jiný na obalu média, další v titulcích. Měli bychom samozřejmě používat ten oficiální a další případně uvést v poznámce, ale který je oficiální? To se bude těžko zjišťovat, zejména s větším odstupem. Prostě v různých pramenech najdeme různé názvy.
Pokud jde o název, je skutečně z FP. Pokud je však v čtených titulcích odlišný, obávám se, že půjde o jednu z mnoha nedůsledností a variability v uvádění přesných názvů filmů. Jeden je v písemných materiálech, jiný na obalu média, další v titulcích. Měli bychom samozřejmě používat ten oficiální a další případně uvést v poznámce, ale který je oficiální? To se bude těžko zjišťovat, zejména s větším odstupem. Prostě v různých pramenech najdeme různé názvy.
Re: Star Wars: Epizoda VI - Návrat Jediů
Aha, děkuji za odpověď. V tom případě je vše jasné, dabing samotný byl vyroben v roce 1992, ale film s ním na VHS vyšel až v lednu 1993, a proto zřejmě autor ukázky na youtube uvedl, že se jedná o dabing z roku 1993. Díky za objasnění.
Co se týče těch čtených titulků, tak ono z nich podle mě není tak úplně jasné, že to, co je přečteno má být skutečně název filmu. Jak je vidět i v ukázce, tak každá epizoda Star Wars vždy začíná úvodními titulky, kdy zdola zezadu (jakoby z prostoru za kamerou) dopředu nahoru (do prostoru před kamerou) roluje postupně nápis:
STAR WARS
Episode VI
RETURN OF THE JEDI
A pak stručný asi tříodstavcový popis událostí, které epizodě předcházely a patřičně uvedou diváka do děje.
Takže ty čtené české titulky jsou v zásadě jen překladem toho, co divák vidí na obrazovce v originále. Tím pádem tyto české čtené titulky podle mě nijak nevylučují (jak už jsem uvedl výše), že distribuční název byl „Návrat Jediho“ a že i na obalu VHS byl uveden tento název.
Jak už uvedl Newmy v tématu Epizody IV, tak například Epizoda IV na VHS od Bonton Home Video vyšla pod názvem „Hvězdné války“ (je uveden na VHS obalu), přestože v českých čtených titulcích na začátku je řečeno „Hvězdné války: Nová naděje“.
Takže pokud nám Newmy udělá takový hezký seznam, jako udělal pro Epizodu IV, i pro Epizody V a VI, tak myslím, že v tom budeme mít jasno.
Co se týče těch čtených titulků, tak ono z nich podle mě není tak úplně jasné, že to, co je přečteno má být skutečně název filmu. Jak je vidět i v ukázce, tak každá epizoda Star Wars vždy začíná úvodními titulky, kdy zdola zezadu (jakoby z prostoru za kamerou) dopředu nahoru (do prostoru před kamerou) roluje postupně nápis:
STAR WARS
Episode VI
RETURN OF THE JEDI
A pak stručný asi tříodstavcový popis událostí, které epizodě předcházely a patřičně uvedou diváka do děje.
Takže ty čtené české titulky jsou v zásadě jen překladem toho, co divák vidí na obrazovce v originále. Tím pádem tyto české čtené titulky podle mě nijak nevylučují (jak už jsem uvedl výše), že distribuční název byl „Návrat Jediho“ a že i na obalu VHS byl uveden tento název.
Jak už uvedl Newmy v tématu Epizody IV, tak například Epizoda IV na VHS od Bonton Home Video vyšla pod názvem „Hvězdné války“ (je uveden na VHS obalu), přestože v českých čtených titulcích na začátku je řečeno „Hvězdné války: Nová naděje“.
Takže pokud nám Newmy udělá takový hezký seznam, jako udělal pro Epizodu IV, i pro Epizody V a VI, tak myslím, že v tom budeme mít jasno.
Souhlasím, že to někdy není jednoduchý úkol dopátrat oficiální název, zvlášť u starších filmů. Naštěstí u Hvězdných válek se zdá být situace celkem jednoduchá: Oficiální názvy jsou ty, které schválil autor filmu pro vydání na Blu-ray.Historik píše:Pokud je však v čtených titulcích odlišný, obávám se, že půjde o jednu z mnoha nedůsledností a variability v uvádění přesných názvů filmů. Jeden je v písemných materiálech, jiný na obalu média, další v titulcích. Měli bychom samozřejmě používat ten oficiální a další případně uvést v poznámce, ale který je oficiální? To se bude těžko zjišťovat, zejména s větším odstupem. Prostě v různých pramenech najdeme různé názvy.
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka