Návrat Růžového Pantera / Return of the Pink Panther, The
Moderátor: ReDabér
Re: Návrat Růžového Pantera / Return of the Pink Panther, The
1.dabing
Zdeněk Blažek - (celník)
Zdeněk Blažek - (celník)
RETROFILM
Re: Návrat Růžového Pantera / Return of the Pink Panther, The
Podle výrobního záznamu k 1.dabingu, který bohužel není úplný, dále
Miriam Kantorková (masérka)
P.Messany (1.stráž)
Petr Skarke (2.stráž)
Jan Sedliský (3.stráž)
Jiří Prager (vrátný) + (papoušek)
Zavřel st. tedy zřejmě Miloš Zavřel (vousáč)
A.Richterová (dáma)
Ludmila Molínová (turistka)
Jiří Zavřel a Zdeněk Blažek platí, ale role byla na chybějícím listu.
Dále někoho dabují Ladislav Trojan a Oskar Gottlieb.
Natáčení bylo ukončeno 4.11.1988 a začalo někdy před 2.11.1988.
Miriam Kantorková (masérka)
P.Messany (1.stráž)
Petr Skarke (2.stráž)
Jan Sedliský (3.stráž)
Jiří Prager (vrátný) + (papoušek)
Zavřel st. tedy zřejmě Miloš Zavřel (vousáč)
A.Richterová (dáma)
Ludmila Molínová (turistka)
Jiří Zavřel a Zdeněk Blažek platí, ale role byla na chybějícím listu.
Dále někoho dabují Ladislav Trojan a Oskar Gottlieb.
Natáčení bylo ukončeno 4.11.1988 a začalo někdy před 2.11.1988.
Re: Návrat Růžového Pantera / Return of the Pink Panther, The
Porovnání pár dialogů z 1., 2., 3. a 4. dabingu. I když základní smysl rozhovoru je totožný, rozdíly v použitých slovech jsou značné. Pro porovnání celkového vyznění a originálnosti českých dialogů záměrně dávám originál a "doslovný" překlad až na konec.
Legenda:
Sharky
Clouseau
Lundallah
1.dabing (FSB Dabing 1988, Jiří Křižan)
Pane, jste nezraněn?
Proč se ptáte? Chci prozkoumat ten vosk. Dali jste vosk do laboratoře?
Vosk je vosk.
To je velký omyl, vosk nemusí být vosk. Vosk má velké rozdíly. Vosk. Včelí vosk, vosí vosk, lyžařský vosk.
Inspektor má pravdu, ano, ať přezkoumají vosk v laboratoři.
Á, už teď vím, co zjistíte. Je to vosk anglický.
2.dabing (Davay 1992, úpravce neuveden)
Nestalo se Vám něco?
Samozřejmě, že ne, zkouším jenom ten vosk. Analyzovali jste jeho vzorek?
Vosk je vosk.
To se velmi mýlíte, není vosk jako vosk, tady jde o stopu. Anglický vosk, francouzský vosk, vosk místní výroby.
Inspektor má pravdu, urychleně pošlete ten vosk k analýze.
Dedukuji, že tady byl použit asi anglický vosk.
3.dabing (ČNTS Nova 1994, Martin Zounar)
Jste v pořádku?
Samozřejmě že ano, testuji ten vosk. Vzali jste vzorky toho vosku?
Vosk je vosk.
To se tedy pletete. Vosk není jen vosk. V tomto případě je to stopa. Anglický vosk, francouzský vosk, domácí vosk.
Inspektor má pravdu, dejte ten vosk ihned otestovat.
Domnívám se, že zjistíte, že ten vosk je anglický.
4.dabing (MGM 2012, Překlad: Julie Valtrová, dialogy: Zita Meisselová)
Jste v pořádku?
Jistěže jsem. Jen zkoumám ten vosk. Odebrali jste vzorek tohoto vosku?
Vosk je vosk.
To se velmi mýlíte, vosk není jenom vosk. V tomto případě je to stopa. Anglický vosk, francouzský vosk, lyžařský vosk.
Inspektor má pravdu, okamžitě ten vosk pošlete na rozbor.
Dle mého názoru půjde o vosk anglický.
originál
Are you all right?
Of course I am all right! I am examining the wax! Have you taken a sample of this wax?
Wax is wax.
This is where you are wrong. Wax is not just wax. In this case it is a clue. English wax, French wax, domestic wax.
The inspector is right. Have the wax tested immediately.
It is my guess you'll find it is English wax.
"doslovný" překlad
Jste v pořádku?
Samozřejmě, že jsem v pořádku! Zkoumám vosk! Vzali jste vzorek toho vosku?
Vosk je vosk.
Tak v tom se právě mýlíte. Vosk není jen vosk. V tomto případě je to stopa. Anglický vosk, francouzský vosk, místní vosk.
Inspektor má pravdu. Dejte vosk okamžitě na rozbor.
Domnívám se, že zjistíte, že vosk je anglický.
Legenda:
Sharky
Clouseau
Lundallah
1.dabing (FSB Dabing 1988, Jiří Křižan)
Pane, jste nezraněn?
Proč se ptáte? Chci prozkoumat ten vosk. Dali jste vosk do laboratoře?
Vosk je vosk.
To je velký omyl, vosk nemusí být vosk. Vosk má velké rozdíly. Vosk. Včelí vosk, vosí vosk, lyžařský vosk.
Inspektor má pravdu, ano, ať přezkoumají vosk v laboratoři.
Á, už teď vím, co zjistíte. Je to vosk anglický.
2.dabing (Davay 1992, úpravce neuveden)
Nestalo se Vám něco?
Samozřejmě, že ne, zkouším jenom ten vosk. Analyzovali jste jeho vzorek?
Vosk je vosk.
To se velmi mýlíte, není vosk jako vosk, tady jde o stopu. Anglický vosk, francouzský vosk, vosk místní výroby.
Inspektor má pravdu, urychleně pošlete ten vosk k analýze.
Dedukuji, že tady byl použit asi anglický vosk.
3.dabing (ČNTS Nova 1994, Martin Zounar)
Jste v pořádku?
Samozřejmě že ano, testuji ten vosk. Vzali jste vzorky toho vosku?
Vosk je vosk.
To se tedy pletete. Vosk není jen vosk. V tomto případě je to stopa. Anglický vosk, francouzský vosk, domácí vosk.
Inspektor má pravdu, dejte ten vosk ihned otestovat.
Domnívám se, že zjistíte, že ten vosk je anglický.
4.dabing (MGM 2012, Překlad: Julie Valtrová, dialogy: Zita Meisselová)
Jste v pořádku?
Jistěže jsem. Jen zkoumám ten vosk. Odebrali jste vzorek tohoto vosku?
Vosk je vosk.
To se velmi mýlíte, vosk není jenom vosk. V tomto případě je to stopa. Anglický vosk, francouzský vosk, lyžařský vosk.
Inspektor má pravdu, okamžitě ten vosk pošlete na rozbor.
Dle mého názoru půjde o vosk anglický.
originál
Are you all right?
Of course I am all right! I am examining the wax! Have you taken a sample of this wax?
Wax is wax.
This is where you are wrong. Wax is not just wax. In this case it is a clue. English wax, French wax, domestic wax.
The inspector is right. Have the wax tested immediately.
It is my guess you'll find it is English wax.
"doslovný" překlad
Jste v pořádku?
Samozřejmě, že jsem v pořádku! Zkoumám vosk! Vzali jste vzorek toho vosku?
Vosk je vosk.
Tak v tom se právě mýlíte. Vosk není jen vosk. V tomto případě je to stopa. Anglický vosk, francouzský vosk, místní vosk.
Inspektor má pravdu. Dejte vosk okamžitě na rozbor.
Domnívám se, že zjistíte, že vosk je anglický.
Re: Návrat Růžového Pantera / Return of the Pink Panther, The
Takže k tomu porovnání překladu přikládám ukázku z 4 dabingu, opět se nám tam dostal lyžařský vosk jak u prvního dabingu 
4.dabing (MGM 2012, Julie Valtrová)
Jste v pořádku?
Jistěže jsem. Jen zkoumám ten vosk. Odebrali jste vzorek tohoto vosku?
Vosk je vosk.
To se velmi mýlíte, vosk není jenom vosk. V tomto případě je to stopa. Anglický vosk, francouzský vosk, lyžařský vosk.
Inspektor má pravdu, okamžitě ten vosk pošlete na rozbor.
Dle mého názoru půjde o vosk anglický.

4.dabing (MGM 2012, Julie Valtrová)
Jste v pořádku?
Jistěže jsem. Jen zkoumám ten vosk. Odebrali jste vzorek tohoto vosku?
Vosk je vosk.
To se velmi mýlíte, vosk není jenom vosk. V tomto případě je to stopa. Anglický vosk, francouzský vosk, lyžařský vosk.
Inspektor má pravdu, okamžitě ten vosk pošlete na rozbor.
Dle mého názoru půjde o vosk anglický.
http://nalovustatistik.cz/ - Statistiky soutěžního pořadu Na lovu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
Re: Návrat Růžového Pantera / Return of the Pink Panther, The
4.DABING MGM
V českém znění: Jaroslav Horák - Peter Sellers (inspektor Jacques Clouseau), Jiří Plachý - Herbert Lom (šef inspektor Charles Dreyfus), Petr Meissel, Svatopluk Schuller, Hana Krtičková, Ladislav Cigánek - Christopher Plummer (Sir Charles Litton), Petr Neskusil, Jindřich Hinke, Bohuslav Kalva, Vladimír Kudla, Radka Malá
Překlad: Julie Valtrová
Zvuk: Petr F. Kořínek
Produkce: Lucie Haviárová
Dialogy a režie: Zita Meisselová
Vyrobilo: Studio Bär pro MGM v roce 2012
V českém znění: Jaroslav Horák - Peter Sellers (inspektor Jacques Clouseau), Jiří Plachý - Herbert Lom (šef inspektor Charles Dreyfus), Petr Meissel, Svatopluk Schuller, Hana Krtičková, Ladislav Cigánek - Christopher Plummer (Sir Charles Litton), Petr Neskusil, Jindřich Hinke, Bohuslav Kalva, Vladimír Kudla, Radka Malá
Překlad: Julie Valtrová
Zvuk: Petr F. Kořínek
Produkce: Lucie Haviárová
Dialogy a režie: Zita Meisselová
Vyrobilo: Studio Bär pro MGM v roce 2012
Re: Návrat Růžového Pantera / Return of the Pink Panther, The
Nejdřív jsem viděl jen scény s Herbertem Lomem, kterého Jiří Plachý daboval dobře, celkem jsem čekal Jiřího Pragera a nakonec nic. Škoda, řekl bych, že v režii Ivana Holečka by dabing dopadl o něco více poslouchatelněji.salgado píše:Ta MGM je opravdu dabingová břečka.
Re: Návrat Růžového Pantera / Return of the Pink Panther, The
krom pana Plachého, tak poslouchat ten poslední MGM výtvor je snad pro masochisty.bloom píše:Nejdřív jsem viděl jen scény s Herbertem Lomem, kterého Jiří Plachý daboval dobře, celkem jsem čekal Jiřího Pragera a nakonec nic. Škoda, řekl bych, že v režii Ivana Holečka by dabing dopadl o něco více poslouchatelněji.salgado píše:Ta MGM je opravdu dabingová břečka.

Re: Návrat Růžového Pantera / Return of the Pink Panther, The
Já bych řekl, že v tom rozhodně raritmí nebudeme, spíše myslím, že v jiných zemích kromě Německa nehraje pro diváky dabing takovou roli...Stanley Roe píše:Nevím, jestli se to tu už třeba někde neprobíralo, ale zajímalo by mne, jestli i v jiných zemích kde všude běží onen MGM multiplex předabovávají nanovo, či tam používají, mají na to penízky, starší dabingy .. nebo jsme v tom rarita .. jak to v pár věcech pro ČR už je dnes běžné ..
Re: Návrat Růžového Pantera / Return of the Pink Panther, The
Doplnění 1. dabingu:
Josef Patočka - Eric Pohlmann (Bublina)
Bohumil Švarc - Peter Jones (psychiatr), Jiří Zavřel - Grégoire Aslan (šéf lugašské policie) + Herb Tanney (šéf policie v Nice), Miriam Kantorková - Claire Davenport (masérka), Oskar Gottlieb (strážný s vysílačkou) + (celník na letišti), Ludmila Molínová - Pamela Abbott (turistka v muzeu)
Pavel Rímský také Michael Nightingale (turista v muzeu)
Richard Honzovič také (hlášení na letišti)
Petr Skarke také Peter Samuelson (muž, který okradl Clouseaua)
Jan Sedliský také (muž u bazénu) + ? (ředitel banky)
A jak již bylo uvedeno Zdeněk Blažek (celník) + (lugašský policista se sluchátky)
Josef Patočka - Eric Pohlmann (Bublina)
Bohumil Švarc - Peter Jones (psychiatr), Jiří Zavřel - Grégoire Aslan (šéf lugašské policie) + Herb Tanney (šéf policie v Nice), Miriam Kantorková - Claire Davenport (masérka), Oskar Gottlieb (strážný s vysílačkou) + (celník na letišti), Ludmila Molínová - Pamela Abbott (turistka v muzeu)
Pavel Rímský také Michael Nightingale (turista v muzeu)
Richard Honzovič také (hlášení na letišti)
Petr Skarke také Peter Samuelson (muž, který okradl Clouseaua)
Jan Sedliský také (muž u bazénu) + ? (ředitel banky)
A jak již bylo uvedeno Zdeněk Blažek (celník) + (lugašský policista se sluchátky)
Re: Návrat Růžového Pantera / Return of the Pink Panther, The
Skutečně je na všech DVD dabing z roku 1994, nikoliv ten původní, který běžel i na Primě?