Šmoulové ve filmu - trailer

Uživatelský avatar
eroXman
Příspěvky: 303
Registrován: 12 bře 2017 12:59
Bydliště: Krnov
Kontaktovat uživatele:

Re: Šmoulové ve filmu - trailer

Nový příspěvek od eroXman »

Tak Lažnovský dabuje oba, Gargamela i Razemala a já si pořádně nevšiml toho knírku tak jsem myslel, že je to Gargamel :D ale furt si stojím za tím, že zní hrozně. Stejně předpokládám, že ten film bude stejně slatanina, i když ten dabing tomu mohl pomoct. Jenže nepomůže (nejspíš).
Nejhorší na citátech na internetu je fakt, že nelze nijak ověřit jejich pravost.

- Tomáš G. Masaryk
DAN K.
Příspěvky: 1662
Registrován: 26 bře 2008 20:01
Bydliště: praha
Kontaktovat uživatele:

Re: Šmoulové ve filmu - trailer

Nový příspěvek od DAN K. »

Ještě tak před pěti rokama většinový uživatel df chápal, že u těch kinodabingů se všechno kontroluje a schvaluje a vy nemůžte jít proti originálu, tj. když má Šmoulinka v originále hlas padesátiletý bachařky z nejhoršího vězení, tak to tak prostě musíte obsadit i v češtině. Navíc se všude píše, že Rihanna obstarává k filmu i veškerou hudbu, takže je jasný, že tam ta role bude mít i nějaký hudební číslo. A v tom zpěvu je ta hlasová podobnost ještě zásadnější, aby ta zpěvačka vyzpívala všechny tóniny. Stejně tak je evidentně obsazený i Gargamel. Měl jsem rád ty staré časy dabignfora, kdy se tu bezúčelné výkřiky do tmy typu: "solidní průser, nesnesitelní, otřesní, špatný, zabitý" mazaly. Tady na tom traileru není nic špatně.
Uživatelský avatar
TmavyCyklista
Globální moderátor
Příspěvky: 2075
Registrován: 12 úno 2014 18:40

Re: Šmoulové ve filmu - trailer

Nový příspěvek od TmavyCyklista »

Špatně to je už z principu. Právě protože to tak dodrbali už v angličtině. Když kopíruješ hnus, není to dobrý i když to děláš „správně“.

Starý Disneyovky s hlasovou podobností ve zpěvu teda hrubě nesouhlasí. To až pár let zpátky se konečně zmohli do takovejch filmů nabírat lidi, co to zvládnou odříkat i zazpívat dohromady.
https://www.herni-dabing.cz/ - nová databáze českého herního dabingu
Seznam česky dabovaných her
DAN K.
Příspěvky: 1662
Registrován: 26 bře 2008 20:01
Bydliště: praha
Kontaktovat uživatele:

Re: Šmoulové ve filmu - trailer

Nový příspěvek od DAN K. »

Tak já nevím, tvůrci mají nějaký záměr a dabing tu není do toho, aby určoval, který záměr je dobrý a který ne. Kdo by to měl jako konkrétně rozhodovat? A jak se to vlastně vůbec pozná, když má každý člověk jiný vkus? Už skoro sto let se všude na světě vyrábí dabing tak, že snaží co nejvíc přiblížit originálu. Takže to dělaj všichni všude blbě? :o
Uživatelský avatar
eroXman
Příspěvky: 303
Registrován: 12 bře 2017 12:59
Bydliště: Krnov
Kontaktovat uživatele:

Re: Šmoulové ve filmu - trailer

Nový příspěvek od eroXman »

Omlouvám se, že jsem si dovolil vyjádřit nelibost nad dabingem, který se mi prostě nelíbí a mazat komentáře jen kvůli tomu mi teda rozum nebere :roll: Ano, může za to kompletně i originál, protože Šmoulinka se nedá poslouchat ani v jedné verzi (obsazení Rihanny vůbec nerozumím) a já chápu, že se castuje a dabing traileru je na "rychlo" a nechci nijak shazovat práci tvůrců dabingu (ačkoliv to tak může vyznít). Jen jsem podotknul (ano mohl jsem to napsat lépe), že to v rámci i traileru nezní dobře a předpokládám, že i film bude průser, ale u takových podobných filmu ten dabing kvalitu dost vytáhnul a bojím se, že to bude stejně špatné jak originál, což říkám jako člověk, co má rád adaptace Šmoulů (i díky dabingu).
Nejhorší na citátech na internetu je fakt, že nelze nijak ověřit jejich pravost.

- Tomáš G. Masaryk
Uživatelský avatar
TmavyCyklista
Globální moderátor
Příspěvky: 2075
Registrován: 12 úno 2014 18:40

Re: Šmoulové ve filmu - trailer

Nový příspěvek od TmavyCyklista »

DAN K. píše: 24 kvě 2025 14:28 Tak já nevím, tvůrci mají nějaký záměr a dabing tu není do toho, aby určoval, který záměr je dobrý a který ne. Kdo by to měl jako konkrétně rozhodovat? A jak se to vlastně vůbec pozná, když má každý člověk jiný vkus? Už skoro sto let se všude na světě vyrábí dabing tak, že snaží co nejvíc přiblížit originálu. Takže to dělaj všichni všude blbě? :o
Ty jseš zase ublíženej za celou dabérskou a režisérskou společnost a já upřímně nechápu, proč. Protože někdo otřesně obsadí originál a na základě toho i českou verzi, tak se nám to přesto musí líbit?

Já tu ale neřekl nic o tom, zda se má dabing držet originálu, nebo ne, a zda se to tak má dělat, tohle je mi upřímně jedno. Jde mi o to, že když je prostě výsledek sebehorší, tak ubrečený tvůrčí řeči typu „je to podle originálu“ jsou k ničemu. Klidně si originál kopírujte, když musíte, se ale pak nedivte, že se někomu nelíbí.

Bezúčelný výkřiky se opravdu mažou (i ty „váu“ a „to vypadá skvěle“) a já se o to třeba i snažím, v tomto profilu k tomu ale nedošlo, protože nebyl důvod. Nebyly to výkřiky a ani ne bezúčelný.
https://www.herni-dabing.cz/ - nová databáze českého herního dabingu
Seznam česky dabovaných her
Odpovědět

Zpět na „Trailery“