The Last of Us / The Last of Us
Moderátor: filip
-
- Příspěvky: 218
- Registrován: 10 srp 2014 11:13
Re: Poslední z nás / The Last of Us
Od druhé epizody v úvodu nezazní kontroverzní český název, ale je tam pouze HBO uvádí.
Re: Poslední z nás / The Last of Us
To jsem ani nezaznamenala, díky za info. Ale jak s tím teď tedy vlastně naložit? Nemohu popírat, že bych se toho českého názvu nejraději zbavila a zůstala u zažitého TLOU, ale přece jen už to oficiálně zaznělo. Nebo by snad mohl být název tématu ve stylu The Last of Us / Poslední z nás / The Last of Us?
-
- Příspěvky: 280
- Registrován: 17 čer 2018 14:45
Re: Poslední z nás / The Last of Us
Já bych řekl že se nestíhalo, protože se nepřekládají ani titulky ve filmu.
- Darth Vader
- Příspěvky: 353
- Registrován: 27 říj 2021 18:23
Re: Poslední z nás / The Last of Us
Já bych klidně změnil název na pouze The Last of Us. Samotné HBO to pod tímto názvem všude uvádí, a dokonce i na ČSFD je to pod tímto názvem. Ale The Last of Us / Poslední z nás / The Last of Us může být taky.
Ne každý nový dabing je špatný.
Re: The Last of Us / The Last of Us
Přepsala jsem tedy nakonec pouze na "The Last of Us", ať je to konzistentní. Z prvního dílu už to asi nezmizí, ale k mé velké radosti skutečně došlo k vymazání z těch dalších a už se český název nevyskytne. Ještě jednou děkuji za upozornění, asi bych to nezachytila, jelikož už intro přeskakuju, i když je zdařilé.
A co se týče dabingu dál, tak jsem opravdu hodně zvědavá na obsazení Troye Bakera a Ashley Johnson a jak se Zdeněk Hruška se Sárou Nygrýnovou vypořádají s některými scénami v posledních dvou epizodách. Zajímalo by mě, zda se přihlíží k českému překladu hry, protože řada replik je totožná (mnohdy i herecky), proto bych byla ráda, kdyby to respektovalo i české znění...
A co se týče dabingu dál, tak jsem opravdu hodně zvědavá na obsazení Troye Bakera a Ashley Johnson a jak se Zdeněk Hruška se Sárou Nygrýnovou vypořádají s některými scénami v posledních dvou epizodách. Zajímalo by mě, zda se přihlíží k českému překladu hry, protože řada replik je totožná (mnohdy i herecky), proto bych byla ráda, kdyby to respektovalo i české znění...
Re: The Last of Us / The Last of Us
Plus navíc ještě Wágner vždy v závěrečných titulcích jmenuje pouze dabéry z první epizody.
Re: The Last of Us / The Last of Us
Protože se to dělá postupně, další díly by měly mít aktualizované titulky.
Re: The Last of Us / The Last of Us
Teď ve čtvrté epizodě zase nebyl vůbec předabován jeden “lovec”, který je pár slovy slyšet v pozadí. Nechali mu originální znění.
Re: The Last of Us / The Last of Us
V první episodě Joel v originálu řekne, že je na Atkinsonově dietě. V českém překladu řekne, že jede do Atkinsu. Už delší dobu mám pocit, že čeští překladatelé sice umějí anglicky, ale nemají nejmenší tušení o americké kultuře a překládají doslovně, nebo si vymýšlí blbosti. Tohle mě štve.