Srozumitelnost polštiny za sociálismu - lepší než dnes?

Povídejte si i o věcech, které nesouvisí přímo s dabingem
Odpovědět
Fricoolinek
Příspěvky: 57
Registrován: 23 črc 2009 00:16

Srozumitelnost polštiny za sociálismu - lepší než dnes?

Příspěvek od Fricoolinek »

A podobné téma - myslíte si, že za socíku byla srozumitelnost polštiny lepší než dnes? Stát, se kterým byla jasně nejdelší hranice, v dosahu polské TV žili Čechoslováci od Liberce, přes Náchod, Ostravu, Čadcu, Lubovňu, až po Svidnik (no pravdu, že u PL-SK hranice to nebyly moc huste osídlené okresy). Bylo normální se dívat na polské filmy? Paradoxně - pro Polsko tak typický lektor dabing mohl být, díky své sterilnosti a verbální zřetelnosti, pro Čecha lépe srozimitelný než klasický dabing.

Vzpomíná si někdo starší, že by při dialogu s Polákem někdo užil raději ruštiny, případně němčiny, namísto česky/polsky? Údajně i dnes se Poláci moc netváří na to, když s nimi Čech chce mluvit anglicky.
Odpovědět

Zpět na „Mimo mísu“