21 Jump street / 21 Jump Street

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

bernyz
Příspěvky: 627
Registrován: 16 úno 2012 20:46
Kontaktovat uživatele:

Re: 21 Jump street / 21 Jump Street

Příspěvek od bernyz »

Druhý dabing - zklamání. Blbá cenzura všech sprostých slov z originálu. Navíc na Hilla byl lepší Švarc.
Uživatelský avatar
Ištván87
Příspěvky: 2462
Registrován: 24 lis 2008 22:17

Re: 21 Jump street / 21 Jump Street

Příspěvek od Ištván87 »

Tak s tím novým dabingem jsem neměl šanci to vidět (člověk se nežení každý den), ale jak tak koukám na obsazení, ani to nevypadá, že to dělali ve studiu Médea. Nicméně to není podstatné. Jestli je pravda, co zde bylo řečeno, a opravdu byl překlad zcenzurovaný, tak si s ním můžou na Primě vytřít.... něco. Zbytečná je každá práce, pokud se dělá polovičatě.
Oblíbení dabéři: Zdeněk Hruška, Vladimír Dlouhý, Libor Hruška, Jiří Schwarz, Filip Jančík, Karel Heřmánek, Václav Postránecký, Jiří Bartoška, Jan Kanyza

Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Lukiz
Příspěvky: 3478
Registrován: 18 pro 2008 22:25

Re: 21 Jump street / 21 Jump Street

Příspěvek od Lukiz »

Nevím na co si bernyz stěžuje, já tam teda slyšel sprostých slov dost, ale nesrovnával jsem s originálem. Pokud v originále bylo sprosté slovo v každé větě, tak to pak skutečně neodpovídá...
Uživatelský avatar
James55
Senior admin
Příspěvky: 3071
Registrován: 22 bře 2008 12:22

Re: 21 Jump street / 21 Jump Street

Příspěvek od James55 »

Viděl jsem to s prvním dabingem několikrát, druhý má skoro stejnej překlad, ale v některých větách se liší. Třeba v prvním dabingu bylo: "Vypadáš staře, propad si nebo tak?" - "Ne, ty zas vypadáš mladě, přepad si nebo tak?", zato v primáckém tuším říkal "Ty zas vypadáš mladě, upadl si?". Vulgarismů trochu ubylo, což mi přijde zvláštní, že v některých scénách zůstaly. :-? Oba dabingy mají své klady i zápory. V prvním dabingu bylo IMHO lepší obsazení Filipa Švarce a Marka Liberta, ve druhém zase dodržení Čápa a Tůmy z původního seriálu a samozřejmě velký počet dabérů, takže už Radana Herrmannová nemusí mluvit v jedný scéně dvě herečky jako v prvním dabingu. Ale všechno je hlavně o zvyku. :-)
Uživatelský avatar
Michaela2
Admin
Příspěvky: 6977
Registrován: 17 srp 2011 02:29
Bydliště: Praha

Re: 21 Jump street / 21 Jump Street

Příspěvek od Michaela2 »

a kdopak v dabingu Primy daboval Holly Robinson Peete ? děkuju ... myslela jsem, že to bude Irena Hrubá :cry:
Uživatelský avatar
filip
Globální moderátor
Příspěvky: 9260
Registrován: 29 lis 2011 06:48

Re: 21 Jump street / 21 Jump Street

Příspěvek od filip »

Doplněn dabing Filmboxu.
TOP HERCI: Filip Švarc, Ladislav Cigánek, René Slováčková, Anna Suchánková
TOP STUDIA: LS Productions, Studio Virtual, ČT, Petrásek, Barrandov
Uživatelský avatar
Darth Vader
Příspěvky: 417
Registrován: 27 říj 2021 18:23

Re: 21 Jump street / 21 Jump Street

Příspěvek od Darth Vader »

2. dabing i na HBO Max.
Ne každý nový dabing je špatný.
Odpovědět

Zpět na „Filmy“