Logiku to má v tom, že Rogue One ještě neměl odborný dohled, kterému se zde dostalo naprosto nestoudnému výsměchu. Výroku, že hlavní slovo by měl mít překladatel, jsem se musel smát, až jsem se za břicho popadal. Díky tomuto přístupu bylo už zprasených tolik obřích sci-fi, že bych o tom mohl napsat pět esejí. Když pominu fakt, že vzhledem k množství práce v současnosti už "překládá" skoro každý, tak fiktivní světy typu Star Wars, MCU, Star Trek, Babylon 5 atp. jednoduše MUSÍ mít odborný dohled. To rozhodně automaticky neznamená nějakého poďobaného puboše, co si myslí, že spolkl všechnu moudrost světa. Znamená to člověka, kterého tento fenomén baví do hloubky a má o něm až encyklopedické znalosti, což Pavel Klimeš bez debaty má. Já sám jsem fanouškem SW kam mi paměť sahá, četl jsem dost knih, komixů, viděl téměř vše a stejně klidně přiznám, že na Pavla v tomto nemám ani omylem a jsem rád, že se stal odborným poradcem většiny současné SW produkce.fabec122 píše:A jakou logiku mělo teda obsazení Vašuta, když teď už zas mohl být Jiří Klem?
Znamená to, že s ním absolutně ve všem souhlasím a nic bych neudělal jinak? Ovšemže ne. Přechylování hodností by přese mě neprošlo absolutně nikdy, nesnáším to. Jsem odkojený devadesátkovými dabingy sci-fi jako Hvězdná brána nebo Star Treky, generálky a poručice mi trhají uši. Ale je naprosto normální, že každý má své subjektivní preference. Důležitá je ale JEDNOTNOST. Teď vím, že když se dívám na film a slyším neustále omílaný "Vnější okraj", budu to tak mít i v hraném/animovaném seriálu nebo knížce či komixu. Do teď byl v knize vnější okraj, v seriálu nějaké prstence, ve filmu to buď přešli nebo tam byly v nejlepším vnější soustavy atp. A já si musel pracně domýšlet o čem to sakra práce vlastně mluví. To rozhodně není v pořádku. A TO je důvod, proč jsou odborní poradci naprosto zásadní. Překladatel může být sebelepší, ale pokud není hardcore fanoušek, což většinou není, není šance, že by si před filmem přečetl deset knih, šest komixů, a koukl na celé Klonové války a Povstalce. A tím pádem začne sekat tyhle nesrovnalosti, které pak kazí celkový zážitek.
Je neskutečný, že po téhle spoustě práce, se najde člověk, kterému se nelíbí jeden dva termíny a už začne zpochybňovat celkovou úlohu poradce. Je přirozené, že se dílčí věci můžou nelíbit, ale jde tu přece o daleko víc, než o osobní preference a ega.
Abych přešel přímo k dabingu, mně se velice líbil. O překladu snad ani nemá cenu mluvit, ten byl super. A obsazení fungovalo naprosto na jedničku. Eva Josefíková se do toho konečně dostala a po chvíli už jsem vnímal jen Rey. Můj názor na její obsazení se nezměnil, rozhodně si nemyslím, že se někdo má učit dabovat na stěžejní hlavní roli ve sci-fi fenoménu, ale že ušla obrovský kus cesty, je bez debaty a už při nejmenším neruší. Ostatní taky super. Ale hlavně jsem konečně měl pocit provázanosti a jednotnosti. Celá sekvence s hlasy Jediů mi i díky tomu vehnala slzy do očí. Tomuhle by se mělo tleskat ve stoje a ne prskat nad nesmysly. Lněnička na Kananovi nám samozřejmě hapruje s Lukem z OT, ale to je buřt. I sám Hamill už si nadaboval minimálně dvě další role ve SW, tak co... A po hlasu mladého Sola na starém Lukovi je tohle jen nepatrná drobnost.
Takže suma sumárum velká spokojenost a velký dík všem zúčastněným, že už u dabingu SW filmů netrpím jako zvíře. Doufám, že se dočkáme i dabovaného Mandaloriana, Obi-Wana atd. a budu se těšit za tři roky na další obří biják...