Čas na dobrodružství / Adventure Time with Finn & Jake
Moderátor: Michaela_
Re: Čas na dobrodružství / Adventure Time with Finn & Jake
@Jack_6428 - V druhé půli tohoto roku by měl na český (zřejmě kabelový) trh vstoupit Cartoon Network. České verze si dělají sami, potažmo přes mezinárodního prostředníka v několika zdejších studiích. Česká televize další díly již uváděných seriálů nekoupila a na vrobě jejich dabingů se nepodlí. Soukromě můžu potvrdit, že Gumball a Normálka se dotáčejí komplet, u Času na dobrodružství se natočily verze posledních dvou sérií, ale šestá byla zatím přeskočena (osobně v tom vidím souvislost s tím, že série je silně příběhově provázaná a zároveň svými motivy nesedí do současné zahraniční image CN). Změny v obsazení jsou věcí dostupností dabérů a rozpočtů stanovených vysilatelem, potažmo mezinárodním prostředníkem. Od září poběží na ČT postupně jiné CN seriály, uváděné s českými verzemi od CN; pouze v případě jedné minisérie vznikne dabing v ČT.
Re: Čas na dobrodružství / Adventure Time with Finn & Jake
Ano, s tím Cartoon Network to je pravda. Vyšel o tom před pár dny článek:
http://www.rozhlas.cz/digital/televize/ ... s--1747241
Znamená to tedy, že 9. série Adventure Time, kterou CN aktuálně vysílá, se ještě nedabovala?
https://www.youtube.com/watch?v=Kk8CYRh9ozs
Jinak díky za doplňující informace
http://www.rozhlas.cz/digital/televize/ ... s--1747241
Znamená to tedy, že 9. série Adventure Time, kterou CN aktuálně vysílá, se ještě nedabovala?
https://www.youtube.com/watch?v=Kk8CYRh9ozs
Jinak díky za doplňující informace

Sháním VHS nahrávky ze stanic SuperMax, Max1, HBO, CablePlus. Animované i hrané. Vyměním či odkoupím. Na formátu a kvalitě nezáleží.
Re: Čas na dobrodružství / Adventure Time with Finn & Jake
Pardon, jen zmatek v předchozím příspěvku. K Času na dobrodružství už se dabovala i devátá série, a to včetně posledních odvysílaných dilů. Další díly se budou dabovat postupně, jak bude dokončena jejich výroba.
Re: Čas na dobrodružství / Adventure Time with Finn & Jake
Tři ukázky z nového dabingu:
https://youtu.be/vPVZmkKOBBs
https://youtu.be/dyGjomka_iU
https://youtu.be/mEVmalkD57E
Maxián tam je
https://youtu.be/vPVZmkKOBBs
https://youtu.be/dyGjomka_iU
https://youtu.be/mEVmalkD57E
Maxián tam je

Tvůrce velice amatérských titulků filmu Pán Času: Hledání Nekonečna
Re: Čas na dobrodružství / Adventure Time with Finn & Jake
Tůma samozřejmně taky, ale Moučková, Stránský a Juřička však ne
. Snad to je jen u těch kraťasů

Re: Čas na dobrodružství / Adventure Time with Finn & Jake
Dabing přímo od Cartoon Network, nestojí za nic. Když přehlédnu překopání obsazení, které je u pár postav příšerné, tak zůstává jedna z největší pitomostí, která snad může být. Jak může někdo dabovat Rainicorny?!
Re: Čas na dobrodružství / Adventure Time with Finn & Jake
Třeba proto, že mluví? (A nejen tyto tři)
http://adventuretime.wikia.com/wiki/Lad ... orn/Quotes
http://adventuretime.wikia.com/wiki/Eth ... orn/Quotes
http://adventuretime.wikia.com/wiki/Bob ... orn/Quotes
A u kterých postav je příšerné? Buď konkrétní.
http://adventuretime.wikia.com/wiki/Lad ... orn/Quotes
http://adventuretime.wikia.com/wiki/Eth ... orn/Quotes
http://adventuretime.wikia.com/wiki/Bob ... orn/Quotes
A u kterých postav je příšerné? Buď konkrétní.
Sháním VHS nahrávky ze stanic SuperMax, Max1, HBO, CablePlus. Animované i hrané. Vyměním či odkoupím. Na formátu a kvalitě nezáleží.
Re: Čas na dobrodružství / Adventure Time with Finn & Jake
No mluví nemluví. Rainicorni mají snad mluvit korejsky,ne? Ok, kdyby ještě titulky, ale dabovat je?
Příšerné bylo možná silné slovo, ale třeba Jake mi prostě nesedí. Když porovnám originál, ČT a nynější verzi CN, přijde mi, že je ČT lepší. Pak už asi jenom princezna Haluška, protože v ukázkách ani víc postav není. Ta zní v ukázce úplně jako Peter Griffin, ale pokud si pan Tůma vzpomene, jak jí daboval...
Edit: Třeba citáty Lady Duhorožky jsou až na ten poslední z jednoho díly, Moji dva nejmilejší lidé(S01E09), tam měla ten překladač či jak to nazvat, takže mluvila anglicky. Poslední citát jsem si našel, opravdu to řekla anglicky, ale jinak mluví korejsky, jako většina Duhorožců. Posl. citát, "Jake, I am Pregnant!" https://youtu.be/l6OtqmCGJwY
Zbytek je citátů korejsky.
Příšerné bylo možná silné slovo, ale třeba Jake mi prostě nesedí. Když porovnám originál, ČT a nynější verzi CN, přijde mi, že je ČT lepší. Pak už asi jenom princezna Haluška, protože v ukázkách ani víc postav není. Ta zní v ukázce úplně jako Peter Griffin, ale pokud si pan Tůma vzpomene, jak jí daboval...
Edit: Třeba citáty Lady Duhorožky jsou až na ten poslední z jednoho díly, Moji dva nejmilejší lidé(S01E09), tam měla ten překladač či jak to nazvat, takže mluvila anglicky. Poslední citát jsem si našel, opravdu to řekla anglicky, ale jinak mluví korejsky, jako většina Duhorožců. Posl. citát, "Jake, I am Pregnant!" https://youtu.be/l6OtqmCGJwY
Zbytek je citátů korejsky.
Re: Čas na dobrodružství / Adventure Time with Finn & Jake
2. dabing překlad: Petr Putna, Klára Šumová, Petr Finkous, Martin Andryzek, Martin Novotný, Zdeněk Hofmann, Tomáš Loužný
Re: Čas na dobrodružství / Adventure Time with Finn & Jake
A neví někdo finalní obsazení? Nebo to bude ta stejná hrůza jako v těch youtube klipech?