"budliky budliky" má být někde na místě "wibbly wobbly timey wimey"... v Blink mi ponechali poněkud spartánský, leč podle mě hodící se překlad "šmrdli mrdli miš maš času", tady už to neprošlo a úprava dialogu to změnila na budliky budliky... mno. posuďte sami, co je nebo není lepší
Jinak překlad páté sezóny já + Jan Váňa (jeli jsme napůl)
EDIT:
Tak jsem si uvědomil, že se na to můžu mrknout online na stránkách AXN. Musím uznat, že hlavní dabérská dvojice má dobrý náboj a ke svým postavám velice sedí (když pominu, že Bouček nedělá Smithovské "tajemné pološeptání", ale při stylu natáčení "první dobrá" se to moc dělat nedá... třeba postupem sezóny k tomu dojde). Konec epizody (Amy v TARDIS + trailer) mají i v češtině grády (sbohem Anglie, vítej vesmíre), až jsem byl překvapený, jak dobře to dohromady funguje. Když pominu standartní problém "úpravce dialogů změnil to/ono/zabil vtip/nepochopil toto a tamto", myslím, že pátá sezóna Doktora bude další audiovizuální dílo, u kterého budu rád, že jsem napsaný. Jo a změna zvukaře podle mě dost pomohla celkovému dojmu.
Překlady: BSG 1987 + 1980, Fringe I + II, Smallville VII + VIII, Doctor Who III - VI, The Boondocks I - III, Fairly Legal I, Bright Young Things, SG: The Ark of Truth; Korektury : Stargate SG-1 VII - X, Stargate Universe I + II
Libor Bouček je super, hlavně mu jde dobře Doktorova hláška "Geronimo" . Jo a podle IMDB se postava, kterou mluvila Zlata Adamovská jmenuje "matka", ale vzhledem k povaze postavy bych tam radši napsal "vězeň nula"...
Nepoznal jsem dabéra Malohkeha, ale zdá se mi, že je to Zbyšek Pantůček. Může to někdo potvrdit či vyvrátit? Alayu dabuje Ilona Svobodová, i když v prvním díle z dvoudílu ji dabovala Eliška Nezvalová.
Ten Zbyněk Pantůček na Craigovi docela ušel, ale lepší by byl na něj M. Novotný, jinak skoro do konce listopadu probíhá anketa na dvorního dabéra, takže kdyžtak hlasujte na James Corden
Tvůrce velice amatérských titulků filmu Pán Času: Hledání Nekonečna
Doplněno info ke speciálu "Doktor, vdova a skříň", stejné jako u předchozí série. Už aby byla i sedmá série... A letošní vánoční speciál podle traileru vypadá taky moc hezky... Jenna Louise Coleman bude skvělá společnice... Jsem zvědav, která dabérka jí pak bude dabovat... Myslím si, že Terezie Taberyová by byla super... Popř. třeba Ivanka Korolová nebo Marika Šoposká...
Na Mark Williams (otec Roryho) tam je jasný Jan Vlasák nebo Jaromír Meduna, akorát ted si nepamatuju jakeho meli dabera na AXN, kdyz hrál v Cena za Lidskost. A na Rupert Graves (John Riddell) snad vyberou někoho z TOP 3 No a pak Ben Browder (Izák) taky někoho z TOP 3 a na Jemma Redgrave (Kate Lethbridge-Stewart) buď Stanislava Jachnická, která už dabovala v Dr.Who a nebo Ljuba Krbová, ale snad nevyberou Kateřina Lojdová, která Jemmu naposledy dabovala má moc mladý hlas ještě, navíc dabovala Marthu a ta je mladice a nebo herečku Freida Pinto.
Tvůrce velice amatérských titulků filmu Pán Času: Hledání Nekonečna
Podle fanouškovské stránky Doctora Who na Facebooku bude seriál vysílat Česká televize. Mohli by to předabovat, to by nebylo špatné. Na ČT dělají u seriálů všeobecně podařené dabingy.
Oblíbení dabéři: Zdeněk Hruška, Vladimír Dlouhý, Libor Hruška, Jiří Schwarz, Filip Jančík, Karel Heřmánek, Václav Postránecký, Jiří Bartoška, Jan Kanyza
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Jinak, až teď jsem si přečetl celou zdejší diskuzi k tomuto dabingu, a koukám, kolik chvály se tu na dabing pěje. Za mě asi tolik: Překlad vynikající, zvuk průměrný, obsazení tak skoro 50 na 50. Aleš Procházka se k devátému Doktorovi hodil a dost se snažil, Tereza Bebarová se hlasově na Billie Piper docela hodí, jen s jejím hlasem už Billie není takový zlatíčko (bohužel). Ale Petr Burian, to je největší přestřel. Tedy, s ohledem na podobnost hlasů (když porovnám, jak mluví David Tennant normálně) to není zlé, spíš naopak, jenže Doktor s hlasem Petra Buriana ztratil veškeré stopy po té neuvěřitelné šílenosti, kterou ho David Tennant obdařil. Je sympatický, ale kdyby to někdo viděl jen s dabingem, tak by David Tennant ani zdaleka nebyl tak populární, jak v téhle roli je. Obrovský přestřel, ale pramení asi z toho, jak tu bylo řečeno, že se dabing dělá stylem "na první dobrou". Ostatní postavy celkem ujdou, ačkoliv je to poněkud jednostranné obsazení (zkrátka a dobře, každého dabéra známe z miliónu dalších seriálů), Libor Bouček ovšem velice povedený. Jak jsem říkal, jestli to na ČT opravdu chtějí uvést, já osobně bych uvítal dabing ČT, protože když si srovnám třeba ČT a AXN dabingy Sherlocka, tak ČT jasně vítězí, a já bych byl u Doktora rád za pokud možno tu nejlepší péči. AXN se snaží, ale nemá na to prostředky.
Oblíbení dabéři: Zdeněk Hruška, Vladimír Dlouhý, Libor Hruška, Jiří Schwarz, Filip Jančík, Karel Heřmánek, Václav Postránecký, Jiří Bartoška, Jan Kanyza
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Ištván87 píše:Ostatní postavy celkem ujdou, ačkoliv je to poněkud jednostranné obsazení (zkrátka a dobře, každého dabéra známe z miliónu dalších seriálů)
Tak třeba zrovna Lucie Štěpánková se před tímto seriálem v pražských dabinzích moc neobjevovala.
Myslím si, že na ČT poběží dabing AXN, zatím si nepamatuji, že by na ČT předabovali nějaký seriálový dabing z SDI (a to by se podle mě našli i příhodnější adepti).