Mgr. Vladislav Čejchan [často též chybně jako Vladimír Čejchan nebo ojediněle jako Jaromír Čejchan]
Narozen: 10.6.1927, Praha
Zemřel: 31.3.2004, Praha
Povolání: překladatel z němčiny, ruštiny a angličtiny, úpravce dialogů, dramaturg, scénárista a režisér. Po studiích na DAMU pracoval jako divadelní dramaturg, později dramaturg literárně-dramatického vysílání Československé televize Praha. V letech 1975-1988 byl dramaturgem Hlavní redakce pořadů ze zahraničí Československé televize Praha, od roku 1988 překladatel, úpravce dialogů, scenárista a režisér ve svobodném povolání.
České dialogy:
1995 Vyzvání k souboji
1994 Sobota, neděle, pondělí
1992 Vražda na objednávku
1990 Nepřátelé státu
1990 Život jedné kočky
1988 Cirkus Humberto
1988 Kam poletíš, holoubku?
1988 Na dosah ruky (+ překlad)
1987 Karate po polsku
1986 Kankán v anglickém parku
1987 Únos aut
1986 Místo činu [epizoda Pachatel a oběť]
1986 Místo činu [epizoda Škrábnutí] (+ překlad)
1985 Nebezpečný let
1984 Místo činu [epizoda Fluppyho trik] (+ překlad)
1983 Místo činu [epizoda Mrtví necestují zbytečně] (+ překlad)
1983 Pinocchio
1983 Zvláštní oddělení K1 [epizoda Pomsta informátora] (+ překlad)
1981 Bídníci
1980 Místo činu [epizoda Muž z pokoje 22]
Překlad:
2000 Milostné příběhy z planety Země [dabing ČT]
1998 Kobra 11 (1.série)
1998 Kobra 11 (pilotní film k 1.sérii Bomby na 92.kilometru)
1997 Nevěsta pro Zandyho (+ dialogy)
1990 Kupec benátský
1983 Sekyra z Wandsbeku (+ dialogy)
Dramaturgie:
1989 Místo činu [epizoda Smrt na stadiónu] (s Vladimírem Krejčou)
1988 Případ pro dva [epizoda Za ranního úsvitu] (s Helenou Křovákovou)
1988 San Francisco (s Vladimírem Krejčou)
1987 Černý déšť (s Janou Ratajovou)
1987 Místo činu [epizoda Hotová věc] (s Janou Ratajovou)
1987 Místo činu [epizody Plyšová zvířátka, Vlny za lodí] (s Vladimírem Krejčou)
1987 Místo činu [epizoda Vražda poté] (s Janou Kadlecovou)
1986 Flanderský lev (s Janou Kadlecovou)
Režie českého znění: (čtený překlad)
1992 Dcera senátora Spearfielda
19xx Vzdálená země (+ dialogy)
Vladislav Čejchan
Zpět na „Překladatelé a úpravci dialogů“
Přejít na
- Český dabing
- ↳ Současná situace v dabingu
- Dabingforum
- ↳ Pravidla
- ↳ Ankety
- ↳ Novinky
- ↳ Náměty a připomínky k fóru
- Dabing - Novinky
- ↳ Dabované novinky - Kino
- ↳ Dabované novinky - DVD, Blu-ray
- ↳ Dabované novinky - TV
- ↳ Dabované novinky - Online videotéky
- Dabing - Filmy, seriály, dokumenty a ostatní
- ↳ Seriály
- ↳ Na dabing čekající
- ↳ Filmy
- ↳ Na dabing čekající
- ↳ Minisérie
- ↳ Dokumenty
- ↳ Reality Show
- ↳ Jiné oblasti
- ↳ Hry
- ↳ Na dabing čekající
- ↳ Amatérský dabing
- ↳ Rychlodabing
- ↳ Reklamy, spoty, trailery ...
- Dabing - diskuze
- ↳ Obecně
- ↳ Nejoblíbenější dabingy
- ↳ Nejoblíbenější dabing hraného filmu 2001 - 2008
- ↳ Proběhlé ankety
- ↳ Nejoblíbenější dabing animovaného filmu 2001 - 2008
- ↳ Nejoblíbenější dabing hraného seriálu 2001 - 2008
- ↳ Divácká cena Dabingfora
- ↳ Staré dabingy
- ↳ Otázky a odpovědi
- ↳ Nabídka a poptávka dabingů
- Herci, dabéři, studia a ostatní profese
- ↳ Databáze herců a jejich dabérů
- ↳ A-D Databáze
- ↳ A
- ↳ B
- ↳ C
- ↳ D
- ↳ E-H Databáze
- ↳ E
- ↳ F
- ↳ G
- ↳ H
- ↳ CH-K Databáze
- ↳ CH
- ↳ I
- ↳ J
- ↳ K
- ↳ L-O Databáze
- ↳ L
- ↳ M
- ↳ N
- ↳ O
- ↳ P-T Databáze
- ↳ P
- ↳ Q
- ↳ R
- ↳ S
- ↳ T
- ↳ U-Z Databáze
- ↳ U
- ↳ V
- ↳ W
- ↳ X
- ↳ Y
- ↳ Z
- ↳ Databáze animovaných postav
- ↳ A-H
- ↳ CH-O
- ↳ P-Z
- ↳ Profily dabérů a režisérů
- ↳ A-D - Profily dabérů a režisérů
- ↳ E-H - Profily dabérů a režisérů
- ↳ CH-K - Profily dabérů a režisérů
- ↳ L-O - Profily dabérů a režisérů
- ↳ P-T - Profily dabérů a režisérů
- ↳ U-Z - Profily dabérů a režisérů
- ↳ Ostatní profese
- ↳ Překladatelé a úpravci dialogů
- ↳ Mistři zvuku
- ↳ Produkční
- ↳ Ostatní
- ↳ Studia a společnosti
- ↳ Dabingová studia
- ↳ Produkční firmy
- Další
- ↳ Mimo mísu
- ↳ Koš