Ze všeho nejdražší / Vsjego dorože

Nejen Richard Honzovič
Odpovědět
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Ze všeho nejdražší / Vsjego dorože

Příspěvek od Historik »

Ze všeho nejdražší / Vsjego dorože (Всего дороже)
Obrázek
Info: IMDB | ČSFD | FDB | jiné
Související filmy: Velká vlastenecká válka

V českém znění: Otakar Brousek st. (komentář), Zdeněk Ornest (komentář) a další.

Dramaturgie: Eva Výborná
Zvuk: ing. Zdeněk Hrubý
Hudební spolupráce: Jiří Svoboda
Vedoucí výrobního štábu: Otakar Svoboda
Režie českého znění: Jarmila Beránková
Vyrobila: Hlavní redakce pořadů ze zahraničí ČST Praha 198x
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Ze všeho nejdražší / Vsjego dorože

Příspěvek od Historik »

Svatoňová, Ivana: NAD KRONIKOU MÍROVÝCH DNÍ, hovoříme s tvůrci české verze seriálu Ze všeho nejdražší (článek, Československá televize 198x)

Na našich obrazovkách právě vrcholí sovětský dokumentární seriál Ze všeho nejdražší. Během jeho sledovaní - jak o tom svědčí divácké ohlasy, přicházející do Čs.televize i do naší redakce - jste již dávno pochopili umělecký i ideový záměr tvůrců, zvykli si na styl, kterým je nám toto dílo prezentováno, a vlastně i na hlasy, které nám ho přibližují. A proto jsme zašli za některými tvůrci české verze seriálu a nechali je trochu zavzpomínat na období, v němž vznikala.

Dr. Eva Výborná, dramaturgyně české verze
Na podzim roku 1979, v době, kdy Československá televize odvysílala už více než polovinu seriálu Velká vlastenecká válka, přijeli do Prahy ti, kteří jej vytvářeli, i ti, kteří tuto nejstrašnější válku sami prožili. Při natáčení televizní besedy k seriálu řekl jeden ze scenáristů Konstantin Slavin: "Roman Karmen, který byl vůdčí osobností našeho štábu, zemřel - ale my chceme dovést do konce myšlenku, jež vznikla při natáčení seriálu o válce: vytvořit dokumentární kroniku o tom, jakou cenu má mír."
Myslím, že mohu říci za všechny, kteří se podíleli na vytvoření české verze Velké vlastenecké války, že jsme tuto zprávu přivítali s radostí. Půl roku před námi ožívaly syrové obrazy válečného utrpení, nekonečného hoře i nezměrného hrdinství v autentických záběrech válečných kameramanů. Teď nás čekala práce na neopakovatelné kronice mírových dní, jež zachycuje šíří svého pohledu a shromážděného dokumentárního materiálu celou epochu poválečných dějin Sovětského svazu.
Při práci na české verzi osmidílného seriálu Ze všeho nejdražší nás všechny znovu strhávala nezastupitelná síla dokumentárních záběrů, drama zápasu i mravní síla sovětských lidí, kteří po vybojované vítězné válce dokázali zvítězit i ve velké bitvě mírového času. Zvykli jsme si vidět tyto události filtrem uměleckých obrazů - tady před námi ožívají v pravdivé mozaice jednotlivých osudů, mezních situací i dramatických událostí, jak je přinášely všední dny nekonečné a vyčerpávající práce.
Česká verze vyžadovala přetlumočit s maximální pravdivostí drama zápasu, které je zhuštěno do padesáti minut každé jednotlivé části. Protože seriál je určen především sovětským divákům, bylo třeba napsat komentář tak, aby vysvětlil spoustu faktů, narážek na jednotlivé zdánlivě drobné události, přiblížil skutečnosti a představil osobnosti, jež jsou v Sovětském svazu běžně známy, ale jež je třeba ozřejmit českým divákům pro dokonalou orientaci v této obsáhlé poválečné kronice Sovětského svazu.
Seriál není ohraničen jen dějinami sovětské země; zachycuje i rozporuplnou tvář našeho dnešního světa, kořeny, z nichž vyrostla mová hrozba znovurozdělenému lidstvu. V tom je i velký aktuální význam seriálu - vybízí k zamyšlení nad rozdílnými cestami, jimiž se vydali spojenci, kteří se kdysi jako spolubojovníci setkali na Labi. Ti na Západě došli až ke zbraním, které neničí majetek, ale zabíjejí „jen" lidi.
Ti v Sovětském svazu a v socialistických zemích byli iniciátory konference o míru a bezpečnosti v Helsinkách, protože vědí, jakou cenu má mír. Filmové dokumenty, v nichž před námi defilují obyčejné lidské tváře a velké nepatetické dílo tisíců lidských rukou, o tom hovoří nejpravdivěji a nejpřesvědčivěji.

Jarmila Beránková, režisérka české verze
K práci nad českým dabingem jsem přistupovala z několika hledisek. Jako divák, jako režisér a s vědomím, že kromě jiných výtečných herců-dabérů budu spolupracovat se skutečným mistrem v tomto oboru - Otakarem Brouskem. Jako režisér jsem si znovu uvědomila, jak při tak náročné práci záleží na kvalitě spolupracovníků. Mohu říci, že jsme si dobře rozuměly nejen s dramaturgyní Evou Výbornou, ale i s produkčním Otou Svobodou, hudebním režisérem Jiřím Svobodou a zvukařem ing. Zdeňkem Hrubým. Týmová práce byla vskutku výborná, protože každý z nás přistupoval k dílu jako celku a nehlídal si jen svou profesi; doufám, že výsledná podoba naší práce je toho důkazem. Oproti Velké vlastenecké válce jsme v tomto případě potřebovali mnohem více hlasů, to znamená spíkrů. Bylo nutné přetlumočit nejen komentář, ale i výstupy jednotlivých politických osobností, autentických postav, pamětníků, zachovat způsob jejich projevu a přitom jej adekvátně vyjádřit v češtině. Při této příležitosti bych ráda poděkovala všem sedmnácti hercům, kteří s námi spolupracovali a odvedli s maximální zodpovědností tuto náročnou práci.
Jako divák, vlastně jako jeden z úplně prvních diváků, jsem si znovu uvědomila tu obrovskou životní vůli a sílu sovětského lidu, opět - z úplně jiného pohledu - jsem poznala, proč právě Sovětský svaz, jeho lid, vyhrál válku. A proč vyhrál i tu následující velkou bitvu - bitvu o znovuvybudování a obnovu své země. Byly to silné okamžiky, které jsme prožívali všichni ve studiu, a zřejmě nikdo z nás na ně dlouho nezapomene.
A konečně k osobnosti Otakara Brouska: spolupráce s ním je pro režiséra radostí. A Otakar Brousek dokáže říci větu tak, že dostane správný obsah, náplň i emotivní vyznění, a přitom všem je nesmírně ukázněný a trpělivý.

Otakar Brousek, komentátor české verze
Jako snad každý v té době i já jsem sledoval a prožíval tu velkou válečnou bitvu o osud národů a upřímně přál Sovětskému svazu, vlastně nám všem, jeho slavné vítězství. Ale po válce jsme všichni prožívali jiné starosti a dost dobře jsme si neuvědomovali to, co v Sovětském svazu probíhá - ta další obrovská bitva, o jejíchž rozměrech jsme neměli představu. O tom, že Sovětský svaz se za pět let dostal tam, kde ho válka zastihla, že pro to přinesl obrovské oběti - nesouměřitelné sice s obětmi na životech, které si vyžádala válka, ale přesto nepředstavitelné.
V průběhu realizace české verze seriálu jsem se s některými fakty poválečné obnovy SSSR seznamoval - tak, jako nyní mnozí naši diváci - poprvé. Velmi silně na mne zapůsobily třeba ty pasáže vyprávějící o návratu stád dobytka ze Střední Asie zpět do zničených končin na západě SSSR, obrovské hrdinství žen, které se tolik zasloužily o znovuvybudování zničeného hospodářství, silně se mne dotýkaly osobní osudy autentických postav vystupujících v seriálu.
A proto si myslím, že právě tak, jako pro člověka, pro jeho organismus, pro to, aby mohl žít, pracovat, radovat se, milovat, je nejdůležitější ze všeho zdraví, tak je pro lidstvo nejdůležitější mír. Úkolem člověka je, aby žil - a úkolem lidstva, aby se uchovalo, aby vyloučilo jakoukoli možnost sebezničení, aby to ze všeho nejdražší - mír, zavládl na celé této planetě.

P.S. kromě obligátně zdůrazněných chvalozpěvů zajímavá informace o zásadnější úpravě komentáře pro méně znalého zahraničního diváka.
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Ze všeho nejdražší / Vsjego dorože

Příspěvek od Historik »

Známější související dokumentární seriál Velká vlastenecká válka (Великая Отечественная - The Unknown War) s Burtem Lancasterem nezaložím, neboť o dabingu ČST nemám informace, ačkoliv si na něj pamatuji. Ale snad v roce 2009 vyšel seriál na DVD od Řitka video, tedy určitě 2.dabing.
Odpovědět

Zpět na „Dokumenty“