Sarajevský atentát / Atentat u Sarajevu
Moderátor: ReDabér
Sarajevský atentát / Atentat u Sarajevu
Info: IMDB | ČSFD | FDB
V českém znění: František Němec - Christopher Plummer (Ferdinand), Klára Jerneková - Florinda Bolkan (Žofie z Honenbergu), František Vicena - Maximilian Schell (Djuro Sarać), Petr Štěpánek - Irfan Mesur (Gavrilo Princip), Alfred Strejček - Radoš Bajić (Nedjeljko Čabrinović), Miroslav Moravec - Branko Djurić (Danillo Ilič), Martin Růžek - Wilhelm Koch-Hooge (Conrad), Josef Langmiler - Hannjo Hasse (Vilém II.), Jiří Kodet - Jiří Kodet (Morsley), Jiří Holý - Jiří Holý (Merizzi), Libuše Šafránková - Libuše Šafránková (Jelena), Ivan Vyskočil - Ivan Vyskočil (Mehmed Mehmedbašić), Luba Skořepová - Luba Skořepová (Ilićova matka), Otomar Korbelář - Otomar Korbelář (František Josef I.), Bohumil Šmída - Zdeněk Srstka (typan v hospodě), Oldřich Musil - Dušan Blaškovič (Apis), Ferdinand Krůta (přechovávač zbraní v Tuzle), Otakar Brousek st. (vyšetřovatel v Sarajevu), Jiří Štěpnička (atentátník), Soběslav Sejk - Rejhan Demirdžić (starosta Sarajeva Čurčič), Simona Stašová - Zdenka Heršak (servírka), Karel Richter - Werner Wieland (generál Oskar Potiorek), Miroslav Nohýnek - Zdeněk Dolanský (mladík v hostinci), Jiří Němeček (revolucionář v hostinci), Ivo Gübel (převozník), Jan Pohan (důstojník na nádraží), Ladislav Krečmer (obchodník s koberci), Zdeněk Blažek (četník v Sarajevu), Jan Víšek (tajný v Sarajevu), Zdeněk Jelínek (důstojník u atentátu), Eduard Cupák - Hans Klering (vychovatel následníkových dětí), Oldřich Janovský ( závěrečný komentář )
Zvuk: Tomáš Bělohradský
Střih: Lumír Cihlář
České dialogy a režie českého znění: K.M.Walló
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov dabing 1976
Naposledy upravil(a) Frankburg dne 06 čer 2011 07:22, celkem upraveno 7 x.
Re: Sarajevský atentát / Atentat u Sarajevu
Uvádí se i případy, kdy čeští herci mluví sami sebe. V tom případě by se patřilo doplnit:
Jan Hrušínský - sám sebe (Trifko Grabež)
Jana Švandová - sama sebe (Mici)
Nelly Gaierová - sama sebe (Langusová)
Miloš Nedbal - sám sebe (arcibiskup)
Viktor Maurer - sám sebe (policejní agent ve vlaku)
Ale u podobných filmů (Hráč, Pohádka o Malíčkovi) to zde uvedeno není, tak by možná bylo jednodušší všechny herce, kteří namluvili sami sebe u profilu umazat...
Další upřesnění dabovaných herců:
Jiří Holý - sám sebe (Morizzi) – správně Merizzi
Otakar Brousek st. - Charles Millot (vyšetřovatel v Sarajevu)
Soběslav Sejk - Rejhan Demirdžić (starosta Sarajeva Čurčič)
Ferdinand Krůta (Miško Jovanović) - představitele jsem nenašel
Jan Hrušínský - sám sebe (Trifko Grabež)
Jana Švandová - sama sebe (Mici)
Nelly Gaierová - sama sebe (Langusová)
Miloš Nedbal - sám sebe (arcibiskup)
Viktor Maurer - sám sebe (policejní agent ve vlaku)
Ale u podobných filmů (Hráč, Pohádka o Malíčkovi) to zde uvedeno není, tak by možná bylo jednodušší všechny herce, kteří namluvili sami sebe u profilu umazat...
Další upřesnění dabovaných herců:
Jiří Holý - sám sebe (Morizzi) – správně Merizzi
Otakar Brousek st. - Charles Millot (vyšetřovatel v Sarajevu)
Soběslav Sejk - Rejhan Demirdžić (starosta Sarajeva Čurčič)
Ferdinand Krůta (Miško Jovanović) - představitele jsem nenašel
Re: Sarajevský atentát / Atentat u Sarajevu
Simona Stašová - Zdenka Heršak (servírka), Karel Richter - Werner Wieland (generál Oskar Potiorek), Miroslav Nohýnek - Zdeněk Dolanský (mladík v hostinci), Jiří Němeček (revolucionář v hostinci), Ivo Gübel (převozník), Jan Pohan (důstojník na nádraží), Ladislav Krečmer (obchodník s koberci), Zdeněk Blažek (četník v Sarajevu), Jan Víšek (tajný v Sarajevu), Zdeněk Jelínek (důstojník u atentátu).
A pokud mě nešálí sluch : Eduard Cupák - Hans Klering (vychovatel následníkových dětí).
Jedná se o dvě krátké věty v čase cca. 47:50. Připadá mi, že se EC snažil svůj hlas poněkud "postaršit", protože pokud je to skutečně on, tak by daboval o 26 roků staršího herce.
A pokud mě nešálí sluch : Eduard Cupák - Hans Klering (vychovatel následníkových dětí).
Jedná se o dvě krátké věty v čase cca. 47:50. Připadá mi, že se EC snažil svůj hlas poněkud "postaršit", protože pokud je to skutečně on, tak by daboval o 26 roků staršího herce.
Re: Sarajevský atentát / Atentat u Sarajevu
Sluch tě nešálí, je to opravdu pan Cupák, zajímavý postřeh
Karel Richter namluvil i závěrečný komentář
Dvě věty Zdeňka Dolanského (cca 16:34) namluvil spíš Stanislav Fišer, nikoli Miroslav Nohýnek
Karel Richter namluvil i závěrečný komentář
Dvě věty Zdeňka Dolanského (cca 16:34) namluvil spíš Stanislav Fišer, nikoli Miroslav Nohýnek
Maestro není doma a jeho milostivá paní matinka vám vzkazuje,
aby jste už nevolala změněným hlasem, že vás stejně pozná
Re: Sarajevský atentát / Atentat u Sarajevu
Poslechnul jsem si ještě jednou a stále mi to připadá spíše jako Miroslav Nohýnek. Uvidíme, jestli se časem objeví další názory.
A díky za potvrzení E.Cupáka.
A díky za potvrzení E.Cupáka.
Re: Sarajevský atentát / Atentat u Sarajevu
Tady samozřejmě záleží, jestli se jedná o dabing (=herec na place mluvil cizím jazykem, pak namluvil sám sebe česky), a nebo postsynchron (=herec na place mluvil česky, pak namluvil sám sebe česky). To není vždy úplně jednoduché rozpoznat nebo zjistit.FranzK píše:Ale u podobných filmů (Hráč, Pohádka o Malíčkovi) to zde uvedeno není, tak by možná bylo jednodušší všechny herce, kteří namluvili sami sebe u profilu umazat...
Ze zvědavosti jsem se podíval na jugoslávskou verzi, a přijde mi, že O. Korbelář (Franz Josef) mluví na place německy a jeho hlas se použil i pro jugoslávskou verzi (ve které mimochodem mluví německy všechny postavy, které by tak reálně mluvit měly - Ferdinand, Žofie, apod.). U dalších českých herců mi pak přijde, že "otvírají pusu" srbsky (a v postsynchronech je pak namluvili Jugoslávci). Takže u české verze šlo nejspíše opravdu o dabing. Pak by v úvodním příspěvku být uvedeni měli.
Jiným případem je naopak třeba Cirkus Humberto, tam je jisté a přímo herci potvrzené, že Češi na place mluvili česky a šlo tedy o postsynchron, potom se v profilu neuvádějí.
Naposledy upravil(a) Michel dne 20 lis 2016 23:52, celkem upraveno 1 x.
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
Re: Sarajevský atentát / Atentat u Sarajevu
Potvrzuji, že Otomar Korbelář mluví v originále německy.
Re: Sarajevský atentát / Atentat u Sarajevu
1:58 ku 2:10, takže se trochu stříhalo.
A závěrečný komentář nečte Karel Richter, nýbrž Oldřich Janovský.
A závěrečný komentář nečte Karel Richter, nýbrž Oldřich Janovský.
-
- Příspěvky: 142
- Registrován: 20 dub 2012 01:08
Re: Sarajevský atentát / Atentat u Sarajevu
To ne, žádná cenzura, pouze existují různé distribuční verze. Úplně nejkratší je myslím ta vysílaná v USA.Teoretik píše:Mám pocit, že se v české verzi i cenzurovalo, je o něco kratší
Re: Sarajevský atentát / Atentat u Sarajevu
Salgado má pravdu. Karel Richter závěrečný komentář nečte.