Stránka 4 z 5

Re: Star Wars: Vzestup Skywalkera

Napsal: 01 led 2020 18:34
od Markus
fabec122 píše:A jakou logiku mělo teda obsazení Vašuta, když teď už zas mohl být Jiří Klem?
Logiku to má v tom, že Rogue One ještě neměl odborný dohled, kterému se zde dostalo naprosto nestoudnému výsměchu. :roll: Výroku, že hlavní slovo by měl mít překladatel, jsem se musel smát, až jsem se za břicho popadal. Díky tomuto přístupu bylo už zprasených tolik obřích sci-fi, že bych o tom mohl napsat pět esejí. Když pominu fakt, že vzhledem k množství práce v současnosti už "překládá" skoro každý, tak fiktivní světy typu Star Wars, MCU, Star Trek, Babylon 5 atp. jednoduše MUSÍ mít odborný dohled. To rozhodně automaticky neznamená nějakého poďobaného puboše, co si myslí, že spolkl všechnu moudrost světa. Znamená to člověka, kterého tento fenomén baví do hloubky a má o něm až encyklopedické znalosti, což Pavel Klimeš bez debaty má. Já sám jsem fanouškem SW kam mi paměť sahá, četl jsem dost knih, komixů, viděl téměř vše a stejně klidně přiznám, že na Pavla v tomto nemám ani omylem a jsem rád, že se stal odborným poradcem většiny současné SW produkce.

Znamená to, že s ním absolutně ve všem souhlasím a nic bych neudělal jinak? Ovšemže ne. Přechylování hodností by přese mě neprošlo absolutně nikdy, nesnáším to. Jsem odkojený devadesátkovými dabingy sci-fi jako Hvězdná brána nebo Star Treky, generálky a poručice mi trhají uši. Ale je naprosto normální, že každý má své subjektivní preference. Důležitá je ale JEDNOTNOST. Teď vím, že když se dívám na film a slyším neustále omílaný "Vnější okraj", budu to tak mít i v hraném/animovaném seriálu nebo knížce či komixu. Do teď byl v knize vnější okraj, v seriálu nějaké prstence, ve filmu to buď přešli nebo tam byly v nejlepším vnější soustavy atp. A já si musel pracně domýšlet o čem to sakra práce vlastně mluví. To rozhodně není v pořádku. A TO je důvod, proč jsou odborní poradci naprosto zásadní. Překladatel může být sebelepší, ale pokud není hardcore fanoušek, což většinou není, není šance, že by si před filmem přečetl deset knih, šest komixů, a koukl na celé Klonové války a Povstalce. A tím pádem začne sekat tyhle nesrovnalosti, které pak kazí celkový zážitek.

Je neskutečný, že po téhle spoustě práce, se najde člověk, kterému se nelíbí jeden dva termíny a už začne zpochybňovat celkovou úlohu poradce. :vztek: Je přirozené, že se dílčí věci můžou nelíbit, ale jde tu přece o daleko víc, než o osobní preference a ega.

Abych přešel přímo k dabingu, mně se velice líbil. O překladu snad ani nemá cenu mluvit, ten byl super. A obsazení fungovalo naprosto na jedničku. Eva Josefíková se do toho konečně dostala a po chvíli už jsem vnímal jen Rey. Můj názor na její obsazení se nezměnil, rozhodně si nemyslím, že se někdo má učit dabovat na stěžejní hlavní roli ve sci-fi fenoménu, ale že ušla obrovský kus cesty, je bez debaty a už při nejmenším neruší. Ostatní taky super. Ale hlavně jsem konečně měl pocit provázanosti a jednotnosti. Celá sekvence s hlasy Jediů mi i díky tomu vehnala slzy do očí. Tomuhle by se mělo tleskat ve stoje a ne prskat nad nesmysly. Lněnička na Kananovi nám samozřejmě hapruje s Lukem z OT, ale to je buřt. I sám Hamill už si nadaboval minimálně dvě další role ve SW, tak co... A po hlasu mladého Sola na starém Lukovi je tohle jen nepatrná drobnost. :)

Takže suma sumárum velká spokojenost a velký dík všem zúčastněným, že už u dabingu SW filmů netrpím jako zvíře. Doufám, že se dočkáme i dabovaného Mandaloriana, Obi-Wana atd. a budu se těšit za tři roky na další obří biják...

Re: Star Wars: Vzestup Skywalkera

Napsal: 01 led 2020 20:33
od MikeZ
Markusi, já ale roli odborného poradce vůbec nezpochybňuju. U Star Treku to dokonce bylo velmi prospěšné. Ale tohleto měnění překladu zavedených frází jako právě "I have a bad feeling about this", které se používají přes dvacet let a jsou z hlavy renomovaného překladatele, na mě působí strašně arogantně, smrdí mi to právě egem a potřebou zanechat za sebou nějakou stopu. To se na mě nezlob. Vždyť to je úplně proti té jednotnosti, kterou tady vzýváš.

Re: Star Wars: Vzestup Skywalkera

Napsal: 02 led 2020 06:09
od therak
Tak na filmu jsem byl ještě před vánoci, ale čekal jsem až zde bude finální výčet dabérů, abych se mohl vyjádřit k té sekvenci s hlasy jediů, což byla skvělá práce. Všechny staré známé postavy dostaly své dabéry. A tím své mám na mysli obzvláště Jiřího Klema na Vadera. Byl jsem velice potěšen, že se někdo obtěžoval jej přizvat potom, co se stalo v Rogue One. Ať už to bylo rozhodnutí kohokoli, jsem rád, že alespoň tímto tahem byla napravena ignorace dabingu jiného studia předchozích filmů. Až dosud jsem si myslel, že Lněnička byl obsazen na mladého Luka, ale až tady vidím, že se jednalo o jinou postavu. Star Wars animáky jdou mimo mě, ale to nevadí. Prostě dabingoví tvůrci touto scénou vzdali hold předešlým filmům. Skvělá práce.

Co se týče dabingu obecně, taktéž jsem neměl s ničím problém, a stejně jako u Avengers bych ani neměl potřebu film vidět v originále. U překladu "renovští rytíři" jsem si spíše než že by to bylo špatně říkal, jestli by to nemělo být spíš "renští rytíři", ale pokud to prošlo rukama odborného poradce, nevidím problém. Návrat předchozího obsazení je samozřejmostí. Pokud v sedmé epizodě se zdála Josefíková jako experiment, obsazená jako nováček, teď musím jen říct, ať pokračuje dál a ať je více obsazována. Obsazení Mejzlíka bylo také dobré, toho si vždy rád poslechnu. Návrat pana Plachého mi opět jen dokazuje, jak byl dabing Rogue One "experimentální", abych to podal zaobaleně (ten film by si zasloužil předabovat už jen kvůli Vaderovi a Tarkinovi). Stejně jako byl Palpatine nasazen, aby propojil všechny předešlé filmy, tak i pan Plachý toto udělal po stránce dabingové. V kině jsem si jen nostalgicky uvědomil, jaké štěstí tady tvůrci měli, protože dodržet obsazení na Sarumana v Hobitovi se bohužel z pochopitelných důvodů nepodařilo.

Po Endgame toto považuji za další obrovský dabingový projekt, který úctyhodně sérii zakončil. Tvůrcům tak velice děkuji za výbornou práci.

Re: Star Wars: Vzestup Skywalkera

Napsal: 03 led 2020 01:34
od D.Paulus
MikeZ píše:na mě působí strašně arogantně, smrdí mi to právě egem a potřebou zanechat za sebou nějakou stopu.
Tak tohle mě pobavilo. Na vlastní ego se při vytváření oficiálního terminologického slovníku fakt nehraje. Spíš je to o probírání se vším, co doposud bylo rozdílné (a že toho nebylo za ta léta zrovna málo), a snaze nalézt v tom všem smysl a následně je třeba se pro něco rozhodnout, co se odteď bude používat (tj. i kdyby se filmům někdy v budoucnu dělal další dabing, pojede se podle toho). Někdy se upřednostní filmová varianta (či spíš jedna z filmových variant, neboť jak známo, máme několik verzí dabingu a titulky, které se v konkrétních věcech dost často liší), která se následně bude muset objevovat i v knihách, kde byla třeba dosud striktně jiná (neb ji vymyslel renomovaný literární překladatel) a někdy je to prostě naopak, protože dle kontextu překlad renomovaného tentokrát filmového překladatele nikdy správně nemohl být, protože onen renomovaný filmový překladatel neměl/nechtěl mít k dispozici celý kontext, který měl naopak výše zmíněný renomovaný literární překladatel. Tohle je prostě jeden z příkladů z té druhé možnosti.

Prostor pro vlastní invenci a nápady je v tomto procesu minimální (možná kdyby všechny existující varianty byly špatně, ale to se stává extrémně zřídka). A jestli je tu někdo arogantní, pak právě vy, když odmítáte pochopit, že existuje i něco jiného mimo váš omezený pohled na věc.

Re: Star Wars: Vzestup Skywalkera

Napsal: 14 led 2020 07:59
od bondicek98
Naprosto skvělá práce konečně v nějakém filmu můžu se těšit na staré postavy  bez toho aby se jim změnily hlasy ale škoda Ashoky

Re: Star Wars: Vzestup Skywalkera

Napsal: 30 led 2020 12:57
od PanIncognito
Jiří Plachý má jednoznačně můj hlas v Cenách FF! :-: Stejně jako McDiarmid i on je skutečným mistrem v modulaci svého důrazného hlasu. Jinak když jsem poprvé viděl Rogue One, byl jsem sice zklamaný z obsazení M. Vašuta, ale říkal jsem si, že tam má Vader beztak málo prostoru a je zbytečné to kritizovat. Ovšem při shlédnutí tohoto filmu jsem měl takovou radost, že slyším opět J. Klema jako Vadera a to stačila jen jedna věta "Přidej se ke mě!", že zpětně vnímám jeho neobsazení v Rogue One (potažmo i v Epizodě III) jako p*ůser. Pan Klem je dle mého nejlepší Vader. :)

Re: Star Wars: Vzestup Skywalkera

Napsal: 25 dub 2020 19:03
od andy
Mohl by mi někdo vysvětlit, jak je možné že Ahsoku nedabuje Podhorská?

Re: Star Wars: Vzestup Skywalkera

Napsal: 28 dub 2020 23:33
od KOMZA
Ještě bych tu měla dotaz na část s hlasy Jediů, přemýšlím nad tím od doby, co jsem zjistila, že tam střihli v originále repliku Aleca Guinnesse, aby z toho bylo "Rey" – jak je to v naší verzi? Napadlo mě, jestli to není ponechané z originálu, jelikož v kině jsem Bena ani nepostřehla, ale když to teď poslouchám, určitě to tak není (je to replika ke konci, mezi Qui-Gonem a Yodou, kdyby to šel někdo hledat). Neví někdo, jak se to tedy vyřešilo v našem případě?

Re: Star Wars: Vzestup Skywalkera

Napsal: 29 dub 2020 09:05
od Tomasak
andy píše:Mohl by mi někdo vysvětlit, jak je možné že Ahsoku nedabuje Podhorská?
Asi, aby to navazovalo na druhý dabing seriálu Klonové války

Re: Star Wars: Vzestup Skywalkera

Napsal: 05 srp 2020 00:44
od D.Paulus
andy píše:Mohl by mi někdo vysvětlit, jak je možné že Ahsoku nedabuje Podhorská?
Anežka Pohorská už nedabuje. Proto musela být i v novém dabingu Klonových válek přeobsazena Sárou Nygrýnovou (která to mimochodem zvládla bravurně). Snažili jsme se ji sehnat, bohužel marně.