Silnice Řím - Neapol neprůjezdná / L´ingorgo
Moderátor: ReDabér
-
- Moderátor
- Příspěvky: 2243
- Registrován: 25 bře 2009 10:43
Silnice Řím - Neapol neprůjezdná / L´ingorgo
Info: IMDB | ČSFD | FDB
V českém znění: Ilja Prachař - Alberto Sordi (De Benedetti), Luděk Munzar - Marcello Mastroianni (Marco Montefoschi), Čestmír Řanda - Fernando Rey (Carlo), Václav Postránecký - Patrick Dewaere (mladík), Jana Preissová, Jan Přeučil, Eva Hudečková, Soběslav Sejk, Zlata Adamovská, Ladislav Frej, Milan Mach, Jiří Štěpnička, František Němec, Dalimil Klapka, Jaroslava Brousková a další
Zvuk: Lubomír Zajíc
Střih: Jana Stejskalová
Vedoucí výroby: Zdena Sirotková
České dialogy: Erich Sojka
Režie českého znění: Zdenek Sirový
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov Dabing pro ČST Praha 1981
-
- Moderátor
- Příspěvky: 2243
- Registrován: 25 bře 2009 10:43
Re: Silnice Řím - Neapol neprůjezdná / L´ingorgo - una storia im
Dabing se bohužel fyzicky nedochoval a z nějakého důvodu se ani nikdy nevysílal. Z výčtu není jasné, kdo daboval Annie Girardot, ale zřejmě to nebyla Věra Galatíková, vypadá to snad na Janu Preissovou, ale tam mi nesedí ten věkový rozdíl. Byly tam evidentně i nějaké střihy - výrobní stopáž byla zhruba o deset minut kratší oproti té uváděné v databázích.
Re: Silnice Řím - Neapol neprůjezdná / L´ingorgo
Velká škoda, Ilja Prachař a Alberto Sordi byli skvělá dvojka.
Re: Silnice Řím - Neapol neprůjezdná / L´ingorgo
Možná by nebylo špatné iniciovat nákup tohoto filmu, nový dabing v režii pan Klosse by určitě nedopadl špatně.
Re: Silnice Řím - Neapol neprůjezdná / L´ingorgo
Dabingovy fanousek by opravdu brecel, kdyz vidi dabing v takovem obsazeni a docte se tu, ze dabing se nejen nedochoval (docela by me zajimalo jestli ho "nedochovali" jiz komuniste, nebo az nove vedeni CT) ale ani nikdy nebyl vysilan Tohle snad je opravdu mozne jenom v nasi zemi. Nechapu jak nekdo muze jenom tak NENAVRATNE ponicit praci tolika skvelych umelcu a potazmo i nase kulturni dedictvi.
NOVA, jedině ona.
Re: Silnice Řím - Neapol neprůjezdná / L´ingorgo
Richarddo, těch dabingů bylo zničeno daleko víc. Třeba od revoluce jsem neviděl v televizi ani jeden jugoslávský, rumunský, bulharský, maďarský atd ....film.A kde jsou tyto filmy/dabingy? Stejně ztracené jako tenhle.
- James Plesson
- Příspěvky: 158
- Registrován: 24 led 2013 22:06
Re: Silnice Řím - Neapol neprůjezdná / L´ingorgo
Ty jsi na ČT neviděl Pád Itálie nebo Okupace ve 26 obrazech ?
Jinak souhlas, hodně je toho "ztraceno"...
Jinak souhlas, hodně je toho "ztraceno"...
Tím, že se pře-dabuje původní dabing, ztrácíme jako národ kus historie, kulturního dědictví a identity. Můj názor je, že dabing před rokem 94 má nepřekonatelnou kvalitu a kouzlo a po něm, začal ztrácet na obou...
Re: Silnice Řím - Neapol neprůjezdná / L´ingorgo
Nojono -viděl ,ale podle mne za 30 let je to jen zrnko písku v moři ...
Re: Silnice Řím - Neapol neprůjezdná / L´ingorgo
Na prstech "jedné ruky" bych napočítal kolik běželo od revoluce filmů tzv RVHP.
RETROFILM
Re: Silnice Řím - Neapol neprůjezdná / L´ingorgo
Zrovna tohle musel být klenot. Film i dabing