Columbo / Inspektor Colombo / Columbo

Pokračování příště

Moderátor: Michaela2

Odpovědět
Uživatelský avatar
bloom
Globální moderátor
Příspěvky: 6797
Registrován: 18 črc 2008 17:43

Re: Columbo / Inspektor Colombo / Columbo

Příspěvek od bloom »

Díky jednomu z místních sběratelů se podařilo vytvořit ukázku dabingu ČST u epizody Vražda podle knihy.
https://www.youtube.com/watch?v=8Hc3nsJEBOg

Po lehkém počátečním nezvyku musím říct, že projev Petra Haničince v dabingu ČST se téměř na 100 % rovná Peteru Falkovi v originále. :-: Co se týče zvukové kvality a synchronu, ukázka potvrzuje Michela a Licence, že původní dabing se v těchto ohledech nováckému dabingu minimálně vyrovná (pokusíme se zajistit ještě další ukázku přímo s porovnáním). IMHO z hlediska kvality nic vysílání dabingu nebránilo, takže skutečný důvod nevysílání je pro mě záhadou. Myslím, že by nebylo špatné, kdyby se větší počet diváků obrátil na ČT s kritickými ohlasy nebo s dotazy na důvod nevysílání, aby se dramaturgie pro příští vysílací runy nad výběrem dabingů znovu zamyslela - berte to ode mě, prosím, trochu jako apel.
HonzaXXII
Příspěvky: 1948
Registrován: 11 čer 2008 19:47
Bydliště: Brno

Re: Columbo / Inspektor Colombo / Columbo

Příspěvek od HonzaXXII »

Tak za tohle velký plus :-: .

P.S: Já už jsem jim napsal. Mimochodem vzhledem k tomu, že peníze z koncesionářských poplatků utrácejí za seriál, který několikrát denně protáčí Barrandov, a ani je nenapadne použít svůj dabing, což by opravdu byla jediná přidaná hodnota, tak bych vážně uvažoval o stížnosti RRTV.
Nejsem proti předabovávání obecně. Jen proti zbytečnému.
Nemůžu za to že právě toho je většina.

Sháním pořady TKM, Hitšaráda, 5xP, Triangel, Telegramiáda, Písničky z obrazovky, a VHS Supraphonu z 80. let. O záznamy z YouTube a DVD nestojím.
Uživatelský avatar
Paulman
Příspěvky: 487
Registrován: 07 dub 2010 11:08
Bydliště: PRAHA

Re: Columbo / Inspektor Colombo / Columbo

Příspěvek od Paulman »

O Columbovi se tady alespoň diskutuje, protože ho vysílají, ale seriál komisář Moulin, Policejní komisařství, Pomněnková Marie, Doktor v domě, Jen když se směju, Auto dělá člověka, Dobrý den, pane Offenbach, Lesk a bída kurtizán, Matyáš Sándor aj. upadájí v zapomnění. Mluvím o ČST dabingu.
PavelBartos
Příspěvky: 142
Registrován: 20 dub 2012 01:08

Re: Columbo / Inspektor Colombo / Columbo

Příspěvek od PavelBartos »

To je pravda. A nejen tyto zmizely, kupříkladu i seriál Detektiv v sukních, Mladí jezdci či P.S.I. Luv U (původní dabing, pokud vím, Česky jsou veřejně přístupné pouze dva díly), Pod napnutými plachtami a další, minisérie Bratrstvo růže, i ty novější, třeba seriál Detektiv Buddy Faro běžel z neznámých důvodů pouze jednou, Jednotka zpětného nasazení nebyla opakována už léta, hlavně ty první řady, a tak dále.
Uživatelský avatar
Ištván87
Příspěvky: 2462
Registrován: 24 lis 2008 22:17

Re: Columbo / Inspektor Colombo / Columbo

Příspěvek od Ištván87 »

Moulina jeden čas dávali pořád. A mám dojem, že to není zas tak dlouho, co ho dávali naposledy.
Oblíbení dabéři: Zdeněk Hruška, Vladimír Dlouhý, Libor Hruška, Jiří Schwarz, Filip Jančík, Karel Heřmánek, Václav Postránecký, Jiří Bartoška, Jan Kanyza

Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
HonzaXXII
Příspěvky: 1948
Registrován: 11 čer 2008 19:47
Bydliště: Brno

Re: Columbo / Inspektor Colombo / Columbo

Příspěvek od HonzaXXII »

Máš pravdu jen částečně - z dílů, co u nás šly před rokem 90, nedali ani jeden. Je pravda, že nějaké ty starší díly (všechny asi ne, nevím to jistě) vyšly na DVD, ale i tak.
Nejsem proti předabovávání obecně. Jen proti zbytečnému.
Nemůžu za to že právě toho je většina.

Sháním pořady TKM, Hitšaráda, 5xP, Triangel, Telegramiáda, Písničky z obrazovky, a VHS Supraphonu z 80. let. O záznamy z YouTube a DVD nestojím.
Uživatelský avatar
bloom
Globální moderátor
Příspěvky: 6797
Registrován: 18 črc 2008 17:43

Re: Columbo / Inspektor Colombo / Columbo

Příspěvek od bloom »

Níže přikládám mou korespondenci s Diváckým centrem ČT ohledně vysílání dabingu ČST. I když probíhala s přestávkami již od roku 2017, stále jsem nepochopil, proč ČT nemůže původní dabing vysílat - důvody podle mě nejsou příliš přesvědčivé a navíc se téměř v každé zprávě argumentovalo jinou příčinou, takže to vypadá, že se spíš jen hledal zástupný důvod.
Bloom:

Dobrý den,
obracím se na Vás s dotazem v souvislosti s právě vysílaným seriálem Columbo.
Očekával jsem, že při vysílání na ČT se objeví původní klasický dabing ČST, který se podle informací na internetu dochoval a podle ukázek navíc v dobré zvukové kvalitě. Ve zveřejněném dopise minstru kultury Danielu Hermanovi (viz https://web.archive.org/web/20150321051 ... abingu.jpg) programový ředitel ČT mimo jiné píše, že staré dabingy ČST jsou pro ČT nesmírně cenné a k jejich nevysílání přistupuje pouze ve výjimečných případech z důvodu technické nekvality. I vzhledem k tomuto prohlášení jsem tedy předpokládal, že poběží původní dabing u epizod, které byly nadabovány již v 70. letech. K mému zklamání ovšem ČT vysílá dabing Novy i u epizod, u kterých právě tento původní dabing existuje, přičemž ukázka dokazuje, že v některých technických ohledech má původní dabing ČST nad dabingem Novy dokonce navrch. Mohl bych se zeptat, proč ČT nepřistoupila jako u jiných případů k vysílání původního vlastního dabingu? Přestalo snad platit prohlášení vydané programovým ředitelem? Nezvažuje se případně pro některý z dalších vysílacích runů přehodnocení tohoto rozhodnutí?
Děkuji za odpověď a přeji hezký den.

ČT:
Dobrý den,
děkujeme za Váš ohlas i zájem o vysílání České televize.
Za ta léta, kdy seriál Columbo běží v televizích - momentálně i na TV Barrandov - mají diváci naposlouchaný stávající dabing a tentýž dabing použije i ČT. Jde nám o to, aby vysílání seriálu mělo ucelenou "tvář" po stránce dabingové i technické.

Bloom:
Dobrý den,
velice děkuji za Vaši reakci. Přesto mám dojem, že jsem nedostal odpovědi na všechny otázky, které jsem položil. Mohl bych Vás tedy ještě jednou poprosit o zodpovězení následujících otázek:
1) Přestalo v případě Columba platit prohlášení vydané programovým ředitelem, na které jsem odkazoval ve svém předchozím dotazu?
2) Nezvažuje se případně pro některý z dalších vysílacích runů přehodnocení tohoto rozhodnutí?

K Vaší odpovědi ohledně ucelené tváře po technické i dabingové stránce - upřímně moc tomu nerozumím, protože v poslední době bylo možné na ČT zaznamenat dva odchylné postupy v podobných případech:
A) U seriálu Taggart se ve třech po sobě jdoucích epizodách vystřídali na hlavní postavě tři různí dabéři (Petr Haničinec, Ladislav Županič, Igor Bareš), ačkoliv jediným výrobcem dabingu byla ČT, resp. ČST. Chápu, že Petr Haničinec v novém dabingu již účinkovat nemohl, ale nerozumím, proč byli vystřídáni hned dva různí nástupci. Jestliže se za tři po sobě jdoucí epizody na hlavní postavě vystřídají tři dabéři (i když mohli být jen dva, protože Ladislav Županič daboval jiné postavy v epizodách, kde Taggarta dabuje Igor Bareš), nepřijde mi to tedy jako ucelená tvář po dabingové stránce.
B) U trilogie filmů o Sedmé rotě naposledy ČT vysílala u každého z filmů jinou dabingovou verzi: Kam se poděla sedmá rota - kinodabing z FSB Barrandov, Návrat sedmé roty - dabing VHS, Sedmá rota za úplňku - dabing ČST. Do předchozího vysílání navíc Sedmá rota za úplňku běžela s dabingem VHS. Nechci toto rozhodnutí kritizovat, ale v tomto kontrastu mi opět přijde zvláštní argument o ucelené technické i dabingové tváři, když v každém filmu z této trilogie dabují hlavní hrdiny jiní dabéři a je rovněž znát odlišná technologie zvukového snímání dabingu. Pro všechny tři filmy totiž existuje dabing VHS, který v podstatě po technické i dabingové stránce má ucelenou tvář (a ČT jej vysílá jen u jednoho dílu z trilogie).
Z příkladů A) a B) tedy vyplývá moje další otázka:
3) Proč v případě Taggarta a Sedmé roty ČT nepostupovala jako v případě Columba, kde je argument ucelené technické a dabingové tváře pro nevysílání původního dabingu zásadní?

Předem mnohokrát děkuji za odpovědi na všechny tři mé otázky 1), 2) a 3).

ČT:
1) Prohlášení ředitele programu platit nepřestalo, ale upozorňujeme, že se netýká Columba: Milan Fridrich v něm totiž výslovně hovoří o situaci, kdy nové dabingy místo starých sami za značných nákladů VYRÁBÍME, nikoli o tom kdy přebíráme hotové dabingy od jiných studií. Naše rozhodnutí u Columba naopak zmíněnému vyjádření odpovídá: ředitel programu v dopise ministrovi kultury hájí hospodárné nakládání s koncesionářskými penězi - a převzatý dabing Columba, jelikož nám byl jako celek poskytnut v rámci licence od studia NBC Universal, byl levnější než kdybychom u některých dílů použili vlastní dabing, a sice s ohledem na nutnost vyplácení autorských honorářů u starého dabingu.

2) Ne, vzhledem k výše řečenému nezvažujeme použití starého dabingu pro reprízová vysílání.

3) Nekonzistentností Taggarta nelze argumentovat, ta je daná historicky. Dabingy jednotlivých dílů vznikaly na přeskáčku, během velmi dlouhé doby a obsazení rolí je mimo jiné i otázkou aktuálních časových možností dabérů. Dabingy máme zkrátka v jejich původní, jakkoli nedokonalé podobě a na té už nic nezměníme. V případě Sedmých rot je vzájemná nekonzistence jednotlivých dílů podle nás jednoduše menší zlo než tři konzistentní špatné dabingy. U dabingu Columba, vyrobeného televizí Nova, však nejde o lacino odbytý dabing, ten má naopak své kvality, a proto jsme dali přednost jednotnému zvukovému podání v rámci celého seriálu. Ostatně jde i o jednotné stylové řešení, neboť autory staré české verze bychom museli uvádět v podobě titulků (nejsou namluveni speakerem). Museli bychom měnit i zaužívané názvy epizod. Nemluvě o tom, že u Novy už jde také o historický dabing.

Bloom:
Dobrý den,
děkuji mnohokrát za odpověď, přesto si k jednotlivým bodům dovolím položit ještě několik otázek:
1) Váš argument o ekonomické zodpovědnosti v tomto případě ovšem poněkud pokulhává, protože se v minulosti několikrát stalo, že ČT odvysílala vlastní původní dabing z archivu, i když podle všeho existovala možnost získat zadarmo novější dabing od distributora. Týká se to např. filmu Komisař Clouseau na stopě, který ČT odvysílala při posledních dvou uvedeních v původním dabingu ČST. Před nedávnem tento film odvysílal i jiný distributor, který mi při mém dotazu, proč i zde neodvysílal původní dabing, podala informaci, že dostal přístup k odvysílanému jinému dabingu zadarmo.
Chci se tedy zeptat, proč tedy i v případě Clouseaua ČT nepostupovala tak "hospodárně" a dále nevysílá např. dabing Novy? Nebo existuje v tomto přístupu nějaký rozdíl?
2) Děkuji za odpověď. Tedy vzhledem k výše řečenému (uvedený důvod "hospodárnosti") je možné si vzpomenout i na případy, kdy ČT vícekrát vyrobila nový vlastní dabing, ačkoliv se prokazatelně dochoval původní (Smrt na Nilu, Byt, Krotitelé duchů...). U filmu Smrt na Nilu je situace ještě paradoxnější, protože původní dabing z roku 1985 se na obrazovky vrátil, ale dabing z roku 1999 se již nevysílá. Znamená to, že minimálně v tomto případě z roku 1999 se vyrobil celý dabing zbytečně (!), jelikož se již několik let nevysílá (a patrně se již vysílat nebude). Toto mi skutečně přijde nehospodárné oproti vyrovnání povinností souvisejících s existujícím dabingem.
3) Nekonzistence Taggarta je dána částečně historicky (úmrtí P. Haničince), ale především současností, kdy patrně dramaturgie nedokázala ohlídat obsazení stejného dabéra L. Županiče do hlavní role. Těžko lze hovořit o časových důvodech, když L. Županič v dodabovaných dílech namluvil jiné role. Proto mi přišel argument o ucelené dabingové tváři poněkud komický, když si ji ČT podle všeho nedokáže udržet ani u aktuálně vyráběných vlastních dabingů.
4) Ano, souhlasím s tím, že dabing TV Nova u Columba je na dobové poměry slušný. Nicméně jsem měl díky jedné dochované nahrávce možnost vidět jeden díl s dabingem ČST a ten je ještě o několik tříd výše. Nabízí se trochu řečnická otázka, zda se má divák spokojit s "kvalitním" namísto "špičkového". A zda by ČT také neměla zvážit právě také stránku kvality a ne pouze hospodaření, obzvlášť pokud tento umělecky kvalitnější dabing nikdo jiný již patrně neodvysílá.
Argument ohledně "stylového řešení" mě opět trochu pobavil. Pokud by bylo matoucí uvést původní české názvy epizod, nebylo by tedy možné uvažovat o uvedení původních dabingů s názvy epizod tak, jak byly použity v dabingu Novy?
Stejně tak i absence speakera je pro mě něco jako výmluva, obzvlášť pokud část namluvených titulků (název seriálu, dabér hlavní role) se při uvedení na ČT vystřihla. To opravdu není možné uvažovat nad variantou, že by chybějící titulky u starých epizod nově namluvil právě speaker? Stylovým a profanouškovským řešením by spíše bylo, kdyby ty chybějící titulky dodaboval Marin Velda,který je namluvil u většiny epizod dabingu Novy. Tato varianta by skutečně nepřicházela v úvahu?

ČT:
1) Náklady na odvysílání jednoho vlastního starého dabingu Komisaře Clouseaua jsou logicky cca dvanáctkrát menší než náklady na dabing dvanácti epizod Columba, zatímco pomyslný divácký "zisk" z použití starého dabingu je u Clouseaua dle našeho názoru vyšší než u Columba. Tolik k přihlédnutí k hospodárnosti v tomto konkrétním srovnání. Jinak nelze argumentovat obecným poukazem na to, že ČT místo novějšího převzatého dabingu několikrát odvysílala "dražší" původní dabing z vlastního archivu, protože zdaleka ne každý převzatý dabing je poskytnut zdarma.
2) U Smrti na Nilu došlo k výrobě nového dabingu kvůli nedokonalé evidenci materiálů v osmdesátých letech. Původní dabing ČT z roku 1983 byl v r. 1999 omylem považován za nedochovaný. S tím už nic nenaděláme.
3) To že měl L. Županič čas na namluvení menších rolí neznamená, že měl čas na namluvení titulní role v několika dílech seriálu. Přesné záznamy o vytížení jednotlivých herců v minulosti neexistují a další argumentace se tudíž může nést jen v rovině spekulací, což nemá smysl.
4) Rozhodnutí Centra převzatých pořadů ohledně přijetí či zamítnutí toho kterého dabingu je zcela v jeho kompetenci. Neexistuje žádná povinnost upřednostňovat jeden druh dabingu, např. starší před novějšími, vlastní před cizími apod. Každý případ posuzujeme jednotlivě, v závislosti na podmínkách, které jsou různé u jednotlivých distributorů, ale mění se i v čase. Totéž se týká výběru z možných variant, jak vyřešit otázky názvů či speakerů v úvodních titulcích. Můžeme vás ujistit, že v případech jako Columbo uvažujeme o všech možných variantách, které lze technicky uskutečnit. Člověku, který se tohoto procesu neúčastní a nezná všechny souvislosti, to samozřejmě může připadat zvláštní. Diváci si však rozhodně nestěžují.
A níže korespondence kolegyně z ČSFD (označuji jako A):
A:
Dobrý den,
chtěla bych se zeptat, proč Česká televize vysílá seriál Columbo s dabingem od Novy a proč jej nevysílá s původním starším vlastním dabingem? Našla jsem informaci na internetu, že Colombo se starým dabingem stále existje a v dobré kvalitě. Nechápu proč Česká televize nevysílá seriál s dabingem, který dříve sama vyrobila.
Děkuji za odpověď.

ČT:
Dobrý den,
děkujeme za ohlas i zájem o vysílání České televize.
Columbo je dabován dvěma dabéry, panem Haničincem a panem Klapkou. Oba jsou výborní. Pan Haničinec stihl nadabovat pouze několik dílů. Česká televize převzala dabing od TV NOVA, jelikož nám byl jako celek poskytnut v rámci licence od studia NBC Universal.

A:
Dobrý den,
děkuji za odpověď. Všimla jsem si, že pan Haničinec nadaboval v původním prvním dabingu od Československé televize jen několik dílů a o několik let později nadaboval některé díly u TV Nova. Proč se nevysílá původní starý (první dabing) u vybraných dílů, které byly nadabovány pro Československou televizi? Myslím, že by diváky ČT zaujalo sledovat Columba s původním dabingem a ČT by mohla využít vlastního dabingu, který už v minulosti vyrobila.
Děkuji.

ČT:
Dobrý den,
jak už jsme vám napsali v předchozí odpovědi - Česká televize převzala dabing od TV NOVA, jelikož nám byl jako celek poskytnut v rámci licence od studia NBC Universal. Využíváme tedy této licence.
Děkujeme za pochopení.

A:
Dobrý den,
děkuji za odpověď. Česká televize tedy do tohoto celku v rámci převzaté licence nesmí zasáhnout a zařadit do vysílání díly s původním dabingem? Nebo je důvodem nevysílání původního dabingu něco jiného? Z Vašich předchozích odpovědí jsem úplně nepochopila, proč není možné vysílat epizody s původním dabingem.
Děkuji.

ČT:
Bez odpovědi.
Bohužel ze zaslaných odpovědí nevyplývá jednoznačný důvod, proč ČT původní dabing nevysílá, ačkoliv bych se to rád dozvěděl. Vážím si toho, že v minulosti tu podle mě logicky a přesvědčivě argumentoval pan Flígl. Nemohl bych jeho nebo případně někoho jiného zainteresovaného požádat o vyjádření, proč ČT nevysílá dabing ČST a zda se neuvažuje o jeho zařazení při některém příštím vysílání? Rád bych se dočkal nějakých argumentů, které je možné brát vážně. Děkuji.
Uživatelský avatar
Pomajz
Příspěvky: 2951
Registrován: 01 led 2010 23:19
Kontaktovat uživatele:

Re: Columbo / Inspektor Colombo / Columbo

Příspěvek od Pomajz »

A není to už teď jedno?
RETROFILM
richardda
Příspěvky: 1109
Registrován: 07 zář 2016 13:18

Re: Columbo / Inspektor Colombo / Columbo

Příspěvek od richardda »

Ja musim rict, ze uzivateli Bloomovi dekuju za zverejneni teto korespondence. :-: Ja taky do CT psal a rezignoval jsem. Tyto i zde uvedene vymluvy, vytacky a diplomaticke fraze - namisto vecneho reseni problemu kompetentnimi lidmi - to je zda se oficialni politika nejen CT ale i dalsich instituci placenych z nasich dani nebo prispevku. A jak pise i uzivatel Pomajz, asi to v konecnem dusledku je i jedno. Ja ale uzivateli Bloomovi DEKUJU, ze nerezignoval po prvni bezobsazni odpovedi a naprosto logickou argumentaci se snazil dobrat nejakeho perspektivniho reseni ze strany CT. Bohuzel, jak je videt, tato snaha sla do ztracena. At si kazdy udela obrazek sam. Ja osobne opravdu nechapu co konkretne CT opravnuje prokazatelne dochovany a kvalitni dabing COLUMBA - napisu to mozna vulgarne ale pravdive - TREZOROVAT. Ano trezorovat. Protoze jiny vyraz me v tomto pripade nenapada. Jednim slovem dodavam, ze CT dekuju za spristupneni mnoha dabingu, i tech opravdu raritnich, neuplnych nebo zapomenutych (treba nedavny pripad GRAND PRIX). Bohuzel tato snaha je vzapeti devalvovana naprosto nepochopitelnymi pripady, kdy divak - koncesionar - musi opravdu zapochybovat, zda-li opravdu nebylo mozne udelat vic. Mozna i nad ramec obycejne pracovni rutiny... :cry:
NOVA, jedině ona.
HonzaXXII
Příspěvky: 1948
Registrován: 11 čer 2008 19:47
Bydliště: Brno

Re: Columbo / Inspektor Colombo / Columbo

Příspěvek od HonzaXXII »

Tak ono to ani nemůže dopadnout jinak, když na jedné straně je distributor, který se míchá do toho, po čem mu nic není (tedy jakou českou verzi použít), a na druhé straně servilní vlezdoprdelkové, který ani nenapadne protestovat.
Nejsem proti předabovávání obecně. Jen proti zbytečnému.
Nemůžu za to že právě toho je většina.

Sháním pořady TKM, Hitšaráda, 5xP, Triangel, Telegramiáda, Písničky z obrazovky, a VHS Supraphonu z 80. let. O záznamy z YouTube a DVD nestojím.
Odpovědět

Zpět na „Seriály“