A kolik dabérů bylo v castingu? 2,3? Ať už je to náhoda nebo ne, tak většina lopat na dabingfóru si bude myslet své...DAN K. píše:Na roli byl dukladny casting, s Housem to nemelo nic spolecneho, martin si tu roli zaslouzil nejlepsim vykonem, na prime se, narozdil do dabingfora, inteligenti od lopaty nevyskytuji
Dabing SK filmů/seriálů do češitny a naopak
Re: Dabing SK filmů/seriálů do češitny a naopak
Re: Dabing SK filmů/seriálů do češitny a naopak
Já a moje lopata přemejšlíme,přemejšlíme, a nedocházíme (kromě prachů) k žádnýmu důvodu proč vůbec House bratia Slováci kopírovali, natož proč u nás dabujou slovenskej seriál do češtiny, takže jestli byl Stránský náhoda nebo jasná volba od začátku je mi pak šum a fuk na druhou.
Nejsem proti předabovávání obecně. Jen proti zbytečnému.
Nemůžu za to že právě toho je většina.
Sháním pořady TKM, Hitšaráda, 5xP, Triangel, Telegramiáda, Písničky z obrazovky, a VHS Supraphonu z 80. let. O záznamy z YouTube a DVD nestojím.
Nemůžu za to že právě toho je většina.
Sháním pořady TKM, Hitšaráda, 5xP, Triangel, Telegramiáda, Písničky z obrazovky, a VHS Supraphonu z 80. let. O záznamy z YouTube a DVD nestojím.
Re: Dabing SK filmů/seriálů do češitny a naopak
5 hlasu.. asi bych taky radsi koukal slovensky, ale na to tom rozhodnuti mi neprijde nic divnyho, dneska uz mladi slovensky nerozumi (a divakovi co si chce u tv odpocinout vadi i to, kdyz nerozumi jenom sem tam nejakymu slovu) a nadabovani do cestiny zvysuje pocet potencialnich divaku, to je smutny fakt a celkem legitimni manazersky rozhodnuti televize.
Re: Dabing SK filmů/seriálů do češitny a naopak
Mladí normálně slovensky rozumí a pokud náhodou něčemu nerozumí, tak o tom většinou ani nevědí, že něco blbě pochopili. Navíc z hraných věcí si lze všechno snáze pochopit dějem.DAN K. píše:5 hlasu.. asi bych taky radsi koukal slovensky, ale na to tom rozhodnuti mi neprijde nic divnyho, dneska uz mladi slovensky nerozumi (a divakovi co si chce u tv odpocinout vadi i to, kdyz nerozumi jenom sem tam nejakymu slovu) a nadabovani do cestiny zvysuje pocet potencialnich divaku, to je smutny fakt a celkem legitimni manazersky rozhodnuti televize.
Legitimní manažerské rozhodnutí to být nemůže, neboť nebylo žádné srovnání, jak se by publikum na slovenštinu v hlavním čase reagovalo. Spíše to bylo manažerské nerozhodnutí ve stylu: "Držme se zajetých kolejí akvizice dabovat a dabovat a ono to nějak dopadne. Pokud nedopadne je v chyba v seriálu, my to dělali stejně jako vždycky."
- ReDabér
- Globální moderátor
- Příspěvky: 5676
- Registrován: 25 bře 2008 16:23
- Bydliště: Praha
- Kontaktovat uživatele:
Re: Dabing SK filmů/seriálů do češitny a naopak
Také mi to přijde divné - v dnešní době jako by docházelo k "rehabilitaci" slovenštiny na českých televizích - viz ČeskoSlovenská Superstar, Československo má talent, Talentmania či Československý Silvestr. Pokud mladí rozumějí slovenským moderátorům nebo účinkujícím, neměl by mít už nikdo problém dívat se na slovenský seriál v originále, ne??
Re: Dabing SK filmů/seriálů do češitny a naopak
Tak tohle přesně taky nechápu... Tatáž televize (Prima), která vysílala Česko-Slovensko má talent a Česko-Slovensko má Silvestra najednou předabuje slovenský seriál do češtiny. Mně opravdu přijde jako nejlogičtější vysvětlení, že ani na Slovensku ten seriál neměl bůhvíjakou sledovanost, a tak se ho Prima pokusila vylepšit dabingem Martina Stránského alias Dr. House... Ale nevím, DAN K. tvrdí něco jiného...
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
Re: Dabing SK filmů/seriálů do češitny a naopak
kdyby seriál zaznamenal na SK neúspěch, tak by to asi nekupovali, ne ? by byly zbytečně vyhozené peníze
http://www.youtube.com/watch?v=rquUgNcHJrU dle tohoto zdroje se seriál celkem líbíl a pokud séroš běží simultánně s Ordinácií, ani nemůže mít lepší sledovanost, Ordinace to je královna české a slovenské TV zřejmě platí, čím větší slátanina, tím větší sledovanost
a jsem přesvědčená, že český teenager slovenštině rozumí, pokud se objeví náké odlišné slovo , odvodí to z kontextu ... ale je možné, že se musí více soustředit než při češtině, přecijen dnešní nactiletí slovenštinu slýchávají zřejmě jen vyjímečně, my "starší" ji máme naposlouchanou nejen z pondělních inscénacií
http://www.youtube.com/watch?v=rquUgNcHJrU dle tohoto zdroje se seriál celkem líbíl a pokud séroš běží simultánně s Ordinácií, ani nemůže mít lepší sledovanost, Ordinace to je královna české a slovenské TV zřejmě platí, čím větší slátanina, tím větší sledovanost
a jsem přesvědčená, že český teenager slovenštině rozumí, pokud se objeví náké odlišné slovo , odvodí to z kontextu ... ale je možné, že se musí více soustředit než při češtině, přecijen dnešní nactiletí slovenštinu slýchávají zřejmě jen vyjímečně, my "starší" ji máme naposlouchanou nejen z pondělních inscénacií
Re: Dabing SK filmů/seriálů do češitny a naopak
A i ti ještě starší co ve svém mládí televizi vůbec neměli se taky nějak domluviliMichaela píše:my "starší" ji máme naposlouchanou nejen z pondělních inscénacií
Re: Dabing SK filmů/seriálů do češitny a naopak
samozřejmě odkaz na tu sledovanost je zde : http://medialne.etrend.sk/televizia-tla ... -doma.htmlMichaela píše:kdyby seriál zaznamenal na SK neúspěch, tak by to asi nekupovali, ne ? by byly zbytečně vyhozené peníze
http://www.youtube.com/watch?v=rquUgNcHJrU dle tohoto zdroje se seriál celkem líbíl
http://medialne.etrend.sk/televizia-spr ... kojna.html
jsem včera byla nejak mimo
Re: Dabing SK filmů/seriálů do češitny a naopak
To co ted nepisu nemyslim nijak zle. ja na tomhle serveru hrozne obdivuju tu vasi mladistvou aroganci, se kterou si myslite, ze vsemu rozumite nejlip, mnohem lip nez manazeri televize, jejiz sledovanost se posledni dobou velice zveda a slavi nemale uspechy, ci v jinych vlaknech dabingovi reziseri s letitou praxi a podobne. Já to nemuzu kritizovat, protoze jsem ji mel v tech 16 letech (a jeste nekolik dalsich let), kdyz jsme rozjeli ceskezneni.cz, taky, pevne doufam, ze aspon o malinko mensi a taky vim, ze se pozdeji ukazalo, ze jsem mel v nekterych vecech pravdu, ale celkem chapu, ze nekteri lide, kteri se me tehdy zlobily a zlobi se dodnes, k tomu i docela meli duvod, tak neopakujte moje chyby... na to ze dnesni nactileti slovensky moc nerozumeji existujou vyzkumy i kdyz ne primo z televize, ale asi daleko klicovejsi pojem, spis nez ze divaci nerozumi, je, ze rozumet nechteji, ze je to zbytecne narocnejsi a radeji prepnou jinam, kde to mluvi cesky (neslucujte hlavni primu a cool, to jsou kanaly jinak profilovane pro jine divaky) a kdyz vam tvrdim, ze tady byl nejaky casting, tak s tim prosim nepolemizujte, nedovolil bych si tvrdit nic co neni overene, opravdu v tom nebyl zadny marketingovy houseovsky zamer (nebo si mozna nekdo ve studiu rek, ze mu to hause pripomina, stejne tak jako se obsazuji jine dabingy podle fyzicke podoby herce a dabera, ale urcite to nebyl cileny narizeny zamer), ono tady tech hercu v tomhle veku a toho typu, ktery utahnou hlavni roli za se tolik neni, takze vyber je omezeny a clovek holt musi poslouchat hlasy uz pouzite jinde, tereba na houseovi.... kdyz se podivate na okoun.cz do klubu dabing, tak tam je diskuze vsichni proti draky, kde to draky vysvetluje, proc je to nadabovany...