Asi zhruba takto to vyzerá, keď niekto nesúrodú zmesku svojich pomerne nekonzistentných, ničím nepodložených a vyložene dojmologických myšlienok začne vyhlasovať za fakty.ovaDDavid píše:...Pri tejto pôvodnej slovenskej tvorbe z čias ČSR nebude nikdy hroziť, že by sa predabovala do češtiny! Pretože obsahovo sa orientovala na slovensko-česko - maďarské kraje a na ľudí v nich.
Avšak toto neplatí jedine pri slovenských rozprávkach z tejto doby, čo sú koprodukčné snímky a okrem slovenských a českých hercov v nich POVINNE hrávali nemeckí a talianski herci.
Dabing SK filmů/seriálů do češitny a naopak
Re: Dabing SK filmů/seriálů do češitny a naopak
Re: Dabing SK filmů/seriálů do češitny a naopak
Souhlasím s andersonem, je to vážně hrůza, co všechno tady dotyčný ovaDDavid (neboli Dávid Šimon) neustále vyhlašuje za "fakty".
Nej dabéři: Filip Jančík, Filip Švarc, Ivo Novák, Jan Šťastný, Michal Jagelka, Pavel Vondra, Zdeněk Hruška
Nej dabérky: Irena Hrubá, Jitka Ježková, Kateřina Lojdová, Tereza Bebarová, Vladimíra Včelná, Zuzana Skalická
Nej dabérky: Irena Hrubá, Jitka Ježková, Kateřina Lojdová, Tereza Bebarová, Vladimíra Včelná, Zuzana Skalická