Okupace / Okkupert
Moderátor: Michaela2
Okupace / Okkupert
Info: IMDB | ČSFD | FDB
1.SÉRIE
V českém znění: Libor Hruška - Henrik Mestad (Jesper Berg), Marek Holý - Eldar Skar (Hans Martin), Kateřina Velebová - Selome Emnetu (Hilde), Tereza Bebarová - Ane Dahl Torp (Bente), Jan Šťastný - Vegar Hoel (Thomas Eriksen), Jindřich Žampa - Daniel Rusten Larsen (Petter Eriksen), Jitka Ježková - Janne Heltberg (Anita), Pavel Rímský - Øystein Røger (Dag Ottesen), Vlasta Žehrová - Ragnhild Gudbrandsen (Wenche Arnesonová), Martin Zahálka - Mathias Calmeyer (Bent Hole), Zuzana Hykyšová - Kristin Skogheim (Ingvild), Kryštof Hádek - Sondre Larsen (Stefan), Dana Černá - Lisa Loven Kongsli (Astrid Bergová), Jakub Saic - Sergej Merkusjev (Serkin), Klára Nováková - Kristin Braut-Solheim (Maja Norumová), Oldřich Hajlich - Elishan Naurbiev (Iljas), Zdeněk Maryška - Jørn Mortensen (Terje), Andrea Elsnerová - Veslemøy Mørkrid (Ingrid), Tomáš Racek - Emil Johnsen (Elvind), Anna Remková - Vera Rudi (Anna), Lucie Svobodová - Annika Hallin (Mari), Marek Libert - Oddgeir Thune (Geir Buan), Pavel Vondra - Morten Traavik (Jakob), Rozita Erbanová - Nasrin Khusrawi (Line), Drahomíra Kočová - Irina Eidsvold Tøien (Anne), Martin Sucharda, Adéla Nováková, Jiří Köhler, Hana Baroňová, Michal Gulyáš, Monika Krátká, Jiří Krejčí, Milan Slepička, David Voráček, Zbyšek Horák
Překlad: Petra Štajnerová
Dramaturgie: Zdeno Kubina
Mistr zvuku: Zdeněk Hrubý
Asistentka režie: Hana Somolová
Vedoucí produkce: Markéta Vyšínová
Vedoucí dramaturg: Alena Poledňáková
Vedoucí realizace: Pavel Fuchs
Dialogy a režie: Jiří Kvasnička
Vyrobila Česká televize 2016
2.SÉRIE
V českém znění: Libor Hruška - Henrik Mestad (Jesper Berg), Marek Holý - Eldar Skar (Hans Martin), Kateřina Velebová - Selome Emnetu (Hilde), Tereza Bebarová - Ane Dahl Torp (Bente), Jitka Ježková - Janne Heltberg (Anita), Martin Zahálka - Mathias Calmeyer (Bent Hole), Dana Černá - Lisa Loven Kongsli (Astrid Bergová), Andrea Elsnerová - Veslemøy Mørkrid (Ingrid), Vlasta Žehrová - Ragnhild Gudbrandsen (Wenche Arnesonová), Marek Libert - Oddgeir Thune (Buan), Zbyšek Horák - Stig R. Amdam (Harald), Kryštof Hádek - Sondre Larsen (Stefan), Klára Nováková - Kristin Braut-Solheim (Maja Norumová), Filip Švarc - Hans Olav Brenner (Lukas), Anna Remková - Thea Green Lundberg (Frida), Oldřich Hajlich - Henrik Eilif Borge (Leon), Radek Hoppe - Jamal Miad (Faisal), Pavel Šrom - Morten Traavik (Jakob), Jiří Plachý - Bent Rognlien (Roger), Drahomíra Kočová - Britt Langlie (Karin), Lucie Svobodová - Kari Holtan (Anette), Jan Maxián - Ulrik Skage (Tom), Jakub Wehrenberg - André Sørum (Geir Eknes), Petr Burian - Morten Svartveit (Anders), Tomáš Karger - Jonas Rønning (Johnny Eknes), Kristýna Valová - Madalena Helly-Hansen (Cecilie), Ladislav Cigánek - Lars Reynert Olsen (Leonův otec), Petr Svoboda - Thomas Leikvoll (Sverre), Petr Štěpánek - Jørn Mortensen (Rolfsen), Kateřina Lojdová, Lucie Furmanová, Svatopluk Schuller, Bohdan Tůma, Terezie Taberyová, Michal Gulyáš, Pavlína Kostková Dytrtová, Jiří Krejčí, Radovan Vaculík, David Voráček
Překlad: Petra Štajnerová
Dramaturgie: Zdeno Kubina
Mistr zvuku: Zdeněk Hrubý
Asistentka režie: Hana Somolová
Vedoucí produkce: Barbora Petrů
Vedoucí dramaturg: Alena Poledňáková
Vedoucí realizace: Pavel Fuchs
Dialogy a režie: Jiří Kvasnička
Vyrobila Česká televize 2018
Naposledy upravil(a) filip dne 09 kvě 2020 08:38, celkem upraveno 7 x.
TOP HERCI: Filip Švarc, Ladislav Cigánek, René Slováčková, Anna Suchánková
TOP STUDIA: LS Productions, Studio Virtual, ČT, Petrásek, Barrandov
TOP STUDIA: LS Productions, Studio Virtual, ČT, Petrásek, Barrandov
Re: Okupace / Okkupert
Zatím jsem zhlédla tři díly, dabing je to IMHO alespoň zatím dobrý, dobré obsazení, doposud jsem si nevšimla nějakého do uší bijícího opakování dabérů, zkrátka jde o další povedený dabing (nemyslím si, že by najednou šla kvalita dolů) v oblasti severských seriálů (Zločin, Most, 1864... za tyto dabingy pánům Kodešovi a Kvasničkovi tleskám).
Ale jednu výtku mám – jazyky. Tohle mi opravdu vadí a hodně mě to mrzí...
Byla bych ráda, kdyby jednou bylo normální cizí jazyky namluvit a nenechávat originální stopu. Někdy se to děje, ale není to časté. Tady mi ale vadila ta nejednotnost a někdy až pro mě naprosto nepochopitelné situace.
Tak třeba hned v prvním díle - když je Berg unesen a mluví s únosci anglicky, je ponechán originál, když na něj únosce promluví rusky, je to nadabované, a když později Berg promluvil rusky, byl to Libor Hruška. Tak jsem si říkala něco jako fajn, na angličtinu si prostě všichni netroufají, ruština nám je bližší. Ve druhém díle ovšem Hans Martin promluví dvě krátké větičky anglicky hlasem Marka Holého, ačkoli byla angličtina po zbytek dílu v originále. Ale co mě zarazilo víc, byla postava Bente, kterou dabuje Tereza Bebarová, o které je známo, že má jisté "jazykové nadání", nebo respektive že zvládá přízvuky. A pokud vím, tak ve Vládě dokonce anglicky mluvila. Proto vůbec nechápu, proč je angličtina ponechána v originále, navíc když najednou z ničeho nic ve třetím díle Tereza Bebarová anglicky prohodí dvě krátké věty. Krátké, ale prohodí. Proč ale tohle všechno?
Samozřejmě by se mi líbilo, kdyby to bylo oddabované všechno, ale takhle to tu prostě ještě nechodí. V tom případě bych si ale přála jednotnost. Klidně i ponechávat angličtinu v originále a ruštinu dabovat, kdyby to šlo, když tak prostě všude nechat originál, ale tenhle mix mi opravdu zkazil dojem z dabingu...
EDIT: Tak teď jsem si ještě vzpomněla, že dokonce i Libor Hruška ve třetím díle krátce promluvil anglicky.
Ale jednu výtku mám – jazyky. Tohle mi opravdu vadí a hodně mě to mrzí...
Byla bych ráda, kdyby jednou bylo normální cizí jazyky namluvit a nenechávat originální stopu. Někdy se to děje, ale není to časté. Tady mi ale vadila ta nejednotnost a někdy až pro mě naprosto nepochopitelné situace.
Tak třeba hned v prvním díle - když je Berg unesen a mluví s únosci anglicky, je ponechán originál, když na něj únosce promluví rusky, je to nadabované, a když později Berg promluvil rusky, byl to Libor Hruška. Tak jsem si říkala něco jako fajn, na angličtinu si prostě všichni netroufají, ruština nám je bližší. Ve druhém díle ovšem Hans Martin promluví dvě krátké větičky anglicky hlasem Marka Holého, ačkoli byla angličtina po zbytek dílu v originále. Ale co mě zarazilo víc, byla postava Bente, kterou dabuje Tereza Bebarová, o které je známo, že má jisté "jazykové nadání", nebo respektive že zvládá přízvuky. A pokud vím, tak ve Vládě dokonce anglicky mluvila. Proto vůbec nechápu, proč je angličtina ponechána v originále, navíc když najednou z ničeho nic ve třetím díle Tereza Bebarová anglicky prohodí dvě krátké věty. Krátké, ale prohodí. Proč ale tohle všechno?
Samozřejmě by se mi líbilo, kdyby to bylo oddabované všechno, ale takhle to tu prostě ještě nechodí. V tom případě bych si ale přála jednotnost. Klidně i ponechávat angličtinu v originále a ruštinu dabovat, kdyby to šlo, když tak prostě všude nechat originál, ale tenhle mix mi opravdu zkazil dojem z dabingu...
EDIT: Tak teď jsem si ještě vzpomněla, že dokonce i Libor Hruška ve třetím díle krátce promluvil anglicky.
Re: Okupace / Okkupert
Mám pocit, že ty krátké dabingy angličtiny jsou, když postava rychle střídá jazyky. To byl aspoň případ toho Berga, když snad minutu šla originální angličtina, když tu náhle na 4 slova přeskočila dabovaná angličtina, aby hned mohl říct dvě věty česky.
Re: Okupace / Okkupert
Také jsem si to nejdřív myslela, ale čím déle to sleduju, ten pocit už nemám. Třeba Bente mluví anglicky v originále a najednou během sekundy česky. Schválně jak to bude v dalších dílech.
-
- Příspěvky: 116
- Registrován: 25 čer 2010 13:30
- Bydliště: Petrovice u Karviné
- Kontaktovat uživatele:
Re: Okupace / Okkupert
Zatím jediný dabovaný počin, kde jsem slyšel Čechy dabovat angličtinu, bylo Fakjů pane učiteli 2. Ono je to docela těžké, často i ti nejlepší mluvčí angličtiny u nás používají český přízvuk. Já bych anglické dialogy v jinojazyčných filmech zatím ponechával v původním znění.
Upřednostňuji původní znění, dabované verze volím spíš u méně náročných filmů nebo vyhlášených dabingů.
Re: Okupace / Okkupert
tak skončila 1. série a s dabingem jsem spokojený, jsem zvědavý na 2. sérii
v dabingu se mi nejvíce líbili Libor Hruška a Tereza Bebarová, další postavy jsou obsazené rovněž skvěle, ale je tu moc postav tak vyzdvihnu jen ty které se mi líbili nejvíce, dabing je udělaný opravdu dobře jako jiné severské seriály.
Off Topic: seriál je docela zajímavý, moje oblíbenkyně je Bente
v dabingu se mi nejvíce líbili Libor Hruška a Tereza Bebarová, další postavy jsou obsazené rovněž skvěle, ale je tu moc postav tak vyzdvihnu jen ty které se mi líbili nejvíce, dabing je udělaný opravdu dobře jako jiné severské seriály.
Off Topic: seriál je docela zajímavý, moje oblíbenkyně je Bente
-
- Příspěvky: 196
- Registrován: 03 čer 2010 16:49
Re: Okupace / Okkupert
Druhá řada startuje na ČT2ce 5. října ve 21:50, vždycky po dvou dílech