Info: IMDB | ČSFD | FDB
1. dabing (ČT):
V českém znění: Jiří Zavřel - Paul L. Smith (Len), Martin Velda - Michael Coby (Coby, titulky), Jaromír Meduna - Horst Frank (Clydeson), Karel Richter - Franco Fantasia (profesor), Bedřich Šetena - Pino Ferrara (šerif), Miloš Vávra, Luboš Bíža, Martin Janouš, Pavel Vondra a další
Překlad: Ivana Mičínová
Zvuk: Zdeněk Dušek
Střihová spolupráce: Jiří Šesták
Dramaturgie: Alena Poledňáková
Výroba: Ivana Průšová
České dialogy: Radka Austerlitzová
Asistent režie: Drahoslava Pešulová
Režie českého znění: Lucie Schneiderová
Vyrobilo: Tvůrčí skupina Aleny Poledňákové a Vladimíra Tišnovského, Česká televize 1995
2. dabing (Vapet):
V českém znění: Svatopluk Schuller- Michael Coby (Coby), Alexandr Postler - Paul L. Smith (Len), Petr Gelnar, Tomáš Juřička - Horst Frank (Clydeson), Daniel Rous - Guglielmo Spoletini (Kelly), Jiří Ployhar, Petr Burian - Pino Ferrara (šerif), Franco Fantasia (profesor), Filip Švarc - Fred Robsahm (poručík), Ladislav Cigánek - Pedro Sanchez (revolucionář), Terezie Taberyová, Regina Řandová, Petra Tišnovská, Jan Battěk, Vladimír Kudla, Jan Vágner
Překlad: Nataša Frias Valtrová
Technická spolupráce: Zdeněk Buk
Zvuk: Dušan Lippert
Produkce: studio Grant
Dialogy a režie: Pavel Pokorný
Ve studiu Grant vyrobil Vapet Production, 2019