Zpátky do školy / Návrat do školy / Back to School
Moderátor: ReDabér
Zpátky do školy / Návrat do školy / Back to School
Info: IMDb | ČSFD | FDb
1.DABING: ČT (Zpátky do školy)
V českém znění: Vladimír Brabec - Rodney Dangerfield (Thornton Melon), Vlastimil Zavřel, Michal Jagelka, Martin Sobotka, Miroslav Moravec, Tereza Chudobová, Jiří Bruder, Jana Boušková , Monika Schullerová, Jana Hermachová, Jaroslav Vlach, Jan Szymik, Pavlína Kročová, Matěj Kužel, Jan Bárta, Martin Velda, Zdeněk Hess, Eliška Nezvalová, Zuzana Vejvodová, Bedřich Šetena, Lukáš Pečenka, Tereza Chudobová, Svatopluk Schuller, Jiří Knot, Claudia Vašeková, Jana Hermachová, Ivo Novák, Julie Válková, Josef Zíka
Překlad: Alexandra Jeremičová
Dramaturgie: Helena Křováková
Střih: Jiří Šesták
Asistentka režie: Hana Zapletalová
Dialogy: Bohumíra Peychlová
Zvuk: Vladimir Štěpánek
Výroba: Jiřina Finková
Režie českého znění: Zdeněk Coufal
Připravila: tvůrčí skupina Aleny Poledňákové a Vladimíra Tišnovského, Česká televize 1997
2.DABING: MGM (Návrat do školy)
V českém znění: Libor Terš - Rodney Dangerfield (Thornton Melon), Klára Šumanová, Pavel Soukup - Paxton Whitehead (Děkan Dr. Phillip Barbay), Irena Hrubá - Adrienne Barbeau (Vanessa) + Sally Kellerman (Učitelka Dr. Diane Turner), Marek Libert - Ned Beatty (Dean David Martin), Radovan Vaculík - William Zabka (Chas) + Sam Kinison (Professor Terguson), Jitka Moučková - Terry Farrell (Valerie Desmond), Jaroslav Horák - Burt Young (Lou), Radek Hoppe - Keith Gordon (Jason Melon), Petr Gelnar - Robert Downey Jr. (Derek Lutz), Bohuslav Kalva - M. Emmet Walsh (Trenér Turnbull) + Boris Aplon (Tony Meloni) + (Titulky), a další...
Překlad: Miluše Pokorná
Zvuk: Luděk Hensl
Dialogy: Petra Hamouda
Režie: Petr Švéda
Vyrobilo: Studio Bär 2006, pro MGM
3.DABING: Nova (Zpátky do školy)
V českém znění: Karel Heřmánek - Rodney Dangerfield (Thornton Melon), Karel Heřmánek ml. - Keith Gordon (Jason Melon), Marek Libert - Paxton Whitehead (Děkan Dr. Fillip Barbay), Radka Stupková - Sally Kellerman (Učitelka Dr. Diane Turner), Milan Slepička - Boris Aplon (Tony Meloni) + Ned Beatty (Dean David Martin), Bohuslav Kalva - Burt Young (Lou), Rudolf Kubík - M. Emmet Walsh (Trenér Turnbull), Oldřich Hajlich - Robert Downey Jr. (Derek Lutz), Markéta Stehlíková - Terry Farrell (Valerie Desmond), Ivo Hrbáč, Kristýna Valová, Bohdan Tůma - Steve Sweeney (Ochranka) + Sam Kinison (Profesor Terguson), Michal Holán - William Zabka (Chas), Svatopluk Schuller - Severn Darden (Dr. Barazini), Vlasta Žehrová - Edie McClurg (Marge Sweetwater), Anna Suchánková, Viktor Dvořák, Marek Holý, Petr Pospíchal (Titulky) + Kurt Vonnegut Jr. (sám sebe), a další...
Překlad: Miluše Pokorná
Zvuk: Petr Posolda
Produkce: Martin Odehnal a Pavla Draxlerová
Dialogy: Petra Jindrová
Režie: Petr Pospíchal
České znění ve Studiu Barrandov v roce 2015 vyrobila CET 21 spol. s r.o.
Naposledy upravil(a) BobSilas dne 08 lis 2015 00:54, celkem upraveno 7 x.
Názory jsou jak díra v zadku, každej má svoji. (Drsný Harry)
Důvěra je jako panenství, jakmile ho ztratíš, je pryč, navždy.
S tohoto fóra se stává velká konkurence tohoto fóra !
poslední dobou se tu řeší stejné věci :>
Důvěra je jako panenství, jakmile ho ztratíš, je pryč, navždy.
S tohoto fóra se stává velká konkurence tohoto fóra !
poslední dobou se tu řeší stejné věci :>
Re: Návrat do školy / Back to School
Zajímavý. Zbrusu novej dabing, koukám na to pět minut a už tam byla chyba jak ze začátku devadesátých let. Místo aby si hrdina chtěl promluvit s děkanem, chtěl si promluvit s nějakým Deanem.
Oblíbení dabéři: Zdeněk Hruška, Vladimír Dlouhý, Libor Hruška, Jiří Schwarz, Filip Jančík, Karel Heřmánek, Václav Postránecký, Jiří Bartoška, Jan Kanyza
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
- Stanley Roe
- Příspěvky: 1318
- Registrován: 25 zář 2011 11:09
- Bydliště: Štatl
Re: Návrat do školy / Back to School
Radši měli koupit ten první dabing od ČT, když nemají dramaturga a dobrého překladatele, co by si takové triviality všimnul. Ale na MGM mají taky tu chybu, tak možná, že se u nich inspirovali. Nebo je ještě možnost ta, že to tak nechali proto, že se ta postava Neda Beattyho označuje jako "DEAN MARTIN", což by mohla být vtipná shoda jména slavného zpěváka a označení děkana Martina v angličtině.
Naposledy upravil(a) Stanley Roe dne 06 lis 2015 20:24, celkem upraveno 1 x.
Re: Návrat do školy / Back to School
Já tedy nejsem takové „překladatelské eso“ jak někteří zdejší „pseudo-experti“ co všechno vědí lépe jak profesionálové od fochu ale i tak vím, že jména se nikdy nepřekládají (to je pouze zdejší zlozvyk komolit/počešťovat cizí jména).Zajímavý. Zbrusu novej dabing, koukám na to pět minut a už tam byla chyba jak ze začátku devadesátých let. Místo aby si hrdina chtěl promluvit s děkanem, chtěl si promluvit s nějakým Deanem.
Chyba je pouze v divákovi, který tak urputně hledá na všem chyby, že přehlíží ty své. Jedna z hlavních postav se jmenuje: Dean David Martin (mimochodem, je to až v cca 26 minutě).
Názory jsou jak díra v zadku, každej má svoji. (Drsný Harry)
Důvěra je jako panenství, jakmile ho ztratíš, je pryč, navždy.
S tohoto fóra se stává velká konkurence tohoto fóra !
poslední dobou se tu řeší stejné věci :>
Důvěra je jako panenství, jakmile ho ztratíš, je pryč, navždy.
S tohoto fóra se stává velká konkurence tohoto fóra !
poslední dobou se tu řeší stejné věci :>
- Stanley Roe
- Příspěvky: 1318
- Registrován: 25 zář 2011 11:09
- Bydliště: Štatl
Re: Zpátky do školy / Návrat do školy / Back to School
Aha.. a kdo tvrdí, že to Dean je jméno ... nebo jak si na to přišel ... Dean značí anglicky děkan a Ned Beatty je ve filmu děkanem univerzity ... takže on je děkan a jmenuje se Děkan? .. Opravdu nejsi zrovna překladatelské eso
PS: Ano, i toho možného vtípku jsem si všimnul, tu možnost sem naznačil.. občas mi to taky zapálí.
PS: Ano, i toho možného vtípku jsem si všimnul, tu možnost sem naznačil.. občas mi to taky zapálí.
Naposledy upravil(a) Stanley Roe dne 06 lis 2015 22:04, celkem upraveno 2 x.
Re: Zpátky do školy / Návrat do školy / Back to School
On to má být trošku vtip, jenže Dean Martin u nás není tak moc známý, aby to přeložili takhle. A jak říkal Stanley, Dean znamená Děkan. Ve filmech ze školního prostředí se to často používá pro vtípky.
Oblíbení dabéři: Zdeněk Hruška, Vladimír Dlouhý, Libor Hruška, Jiří Schwarz, Filip Jančík, Karel Heřmánek, Václav Postránecký, Jiří Bartoška, Jan Kanyza
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Re: Zpátky do školy / Návrat do školy / Back to School
A jak jsi přišel na to, že děkan byl Phillip?BobSilas píše:(děkan Dr. Phillip Barbay)
Ještě doplnění Libert - Paxton Whitehead (Philip Barbay), M. Slepička - Ned Beatty (Dean David Martin), P.Pospíchal - Kurt Vonnegut Jr. (sám sebe)
A syna toho hlavního hrdiny dabovaného Heřmánkem st. daboval tedy asi Heřmánek ml.?
Nejoblíbenější dabérky: Monika Žáková - Simona Vrbická - Lucie Benešová - Sylva Sequensová - Naďa Konvalinková - Jitka Sedláčková - Eva Horká - Zora Bösserlová - Helga Čočková
Zlatý dabing z éry ČST
Zlatý dabing z éry ČST
- Stanley Roe
- Příspěvky: 1318
- Registrován: 25 zář 2011 11:09
- Bydliště: Štatl
Re: Zpátky do školy / Návrat do školy / Back to School
No trochu se Boba zastanu v tom, že nejen v českém, ale i v původním anglickém znění je řečeno, že Filip je děkanem obchodní fakulty.. a to ho představí ona postava Neda Beattyho, jež se zove Dean.. což je překladem z angličtiny "děkan", ale mohlo by to být jen jméno ... já se sice kloním k názoru, že děkan je právě Ned Beatty a to oslovení Dean Martin je ona vtipná narážka na onoho slavného zpěváka potažmo herce .. ale moudrý z toho sám nejsem. Průšvih je, že ani koncové titulky nám to neodhalí...
Re: Zpátky do školy / Návrat do školy / Back to School
ČT DABING:
Vlastimil Zavřel, Michal Jagelka, Martin Sobotka, Miroslav Moravec, Tereza Chudobová, Jiří Bruder, Jana Boušková ,Monika Šulerová, Jana Hermachová, Jaroslav Vlach, Jan Šimik, Pavlína Kročová , Matěj Kužel, Jan Bárta, Martin Velda, Zdeněk Hess, Jaroslav Vlach, Eliška Nezvalová, Zuzana Vejvodová, Bohumil Šetena, Lukáš Pečenka, Tereza Chudobová, Svatopluk Schuller, Michal Jagelka, Jiří Knot, Claudia Vašeková, Jana Hermachová, Ivo Novák, Julie Válková, Josef Zíka, Martin Velda
Překlad: Alexandra Jeremičová
Dramaturgie: Helena Křováková
Střih: Jiří Šesták
Asistentka režie: Hana Zapletalová
dialogy Bohumila Peychlová
Zvuk: Vladimir Štěpáne
Výroba: Jiřina Finková
připravila tvůrčí skupina Aleny Poledňákové a Vladimíra Tišnovského
Jiří Zavřel- tam není, protože tam je Vlastimil Zavřel
Vlastimil Zavřel, Michal Jagelka, Martin Sobotka, Miroslav Moravec, Tereza Chudobová, Jiří Bruder, Jana Boušková ,Monika Šulerová, Jana Hermachová, Jaroslav Vlach, Jan Šimik, Pavlína Kročová , Matěj Kužel, Jan Bárta, Martin Velda, Zdeněk Hess, Jaroslav Vlach, Eliška Nezvalová, Zuzana Vejvodová, Bohumil Šetena, Lukáš Pečenka, Tereza Chudobová, Svatopluk Schuller, Michal Jagelka, Jiří Knot, Claudia Vašeková, Jana Hermachová, Ivo Novák, Julie Válková, Josef Zíka, Martin Velda
Překlad: Alexandra Jeremičová
Dramaturgie: Helena Křováková
Střih: Jiří Šesták
Asistentka režie: Hana Zapletalová
dialogy Bohumila Peychlová
Zvuk: Vladimir Štěpáne
Výroba: Jiřina Finková
připravila tvůrčí skupina Aleny Poledňákové a Vladimíra Tišnovského
Jiří Zavřel- tam není, protože tam je Vlastimil Zavřel