Sladká Irma / Irma la Douce

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

Uživatelský avatar
palg
Příspěvky: 4471
Registrován: 05 led 2009 23:21
Bydliště: Senica

Sladká Irma / Irma la Douce

Příspěvek od palg »

Sladká Irma / Irma la Douce (1963)

Obrázek
Info: IMDB | ČSFD | FDB

1. DABING: (ČST)
V českém znění: Vladimír BrabecJack Lemmon (Nestor Patou/Lord X), Helga ČočkováShirley MacLaine (sladká Irma), Čestmír ŘandaLou Jacobi (Knírač), Josef Mixa - Herschel Bernardi (inspektor Lefevre), Miloš Kopecký - Louis Jourdan (vypravěč), Jiří Krampol - Bruce Yarnell (Hippolyte), Jana Walterová - Hope Holiday (Lolita), Hana Frejková - Grace Lee Whitney (Kiki), Kateřina Frýbová - Tura Satana (Suzette), Marie Štíchová - Harriette Young (Mimi), Miriam Kantorková - Joan Shawlee (Annie), Jiří Prager - Paul Dubov (André), Antonín Jedlička - Diki Lerner (Jojo), Ladislav Županič - James Brown (Irmin zákazník z Texasu) + Bill Bixby (potetovaný námořník) + (další role), Luděk Kopřiva - Howard McNear (domovník), Vladimír Salač - Lou Krugman (Irmin zákazník) + Richard Peel (Angličan) + Joe Palma (vezeňský dozorce), Vladimír Čech st. - Cliff Osmond (seržant), Ladislav Krečmer (oddávající kněz), Jan Sedliský (více rolí) a další

Překlad: Jitka Beránková
Zvuk: Zdeněk Hrubý
Střih: Olga Werzonová
Spolupracovaly: Eliška Burešová, Marie Poštolková
Dialogy a režie českého znění: Miroslav Kratochvíl
Vyrobilo: Dabingové studio ČST Praha 1972

2. DABING: (Nova)
V českém znění: Vladimír BrabecJack Lemmon (Nestor Patou/Lord X), Zlata AdamovskáShirley MacLaine (sladká Irma), Karel RichterLou Jacobi (Knírač), Bedřich Šetena - Herschel Bernardi (inspektor Lefevre), Milan Slepička - Louis Jourdan (vypravěč), Martina Menšíková, Bohdan Tůma, Kateřina Seidlová, Antonín Navrátil, Miloslav Študent, Ivana Měřičková, Alice Laksarová, Zdeněk Podhůrský (titulky) a další.

Překlad: Ilona Hamplová
Zvuk: Petr Posolda
Produkce: Filip Smola, Jana Prášilová
Dialogy a režie: Zdeněk Podhůrský
Vyrobila: pro ČNTS Nova firma TS Production, 1996

3. DABING: (MGM)
V českém znění: Jan ŠťastnýJack Lemmon (Nestor Patou/Lord X), Petra TišnovskáShirley MacLaine (sladká Irma), Antonín MolčíkLou Jacobi (Knírač), Pavel Rímský - Herschel Bernardi (inspektor Lefevre), Jaromír Meduna - Louis Jourdan (vypravěč), Jiří Hromada - Cliff Osmond (policejní seržant), John Alvin (zákazník č. 2), Martin Stránský - Bruce Yarnell (Hippolyte), Pavel Trávníček - Lou Krugman (zákazník č. 1), Jan Schánilec, Jiří Plachý - James Brown (zákazník z Texasu), Bohuslav Kalva - Howard McNear (vrátný), Bohdan Tůma - Diki Lerner (jednoruký Jojo), Libor Terš (titulky), a další.

Překlad: Petra Valentinová
Produkce: Alena Hradcová
Zvuk: Alexandr Vrbata
Úprava a režie českého znění: Martin Těšitel
Vyrobilo: pro MGM studio Bär, 2006
Naposledy upravil(a) palg dne 15 lis 2016 01:03, celkem upraveno 20 x.
Uživatelský avatar
bloom
Globální moderátor
Příspěvky: 6797
Registrován: 18 črc 2008 17:43

Re: Sladká Irma / Irma la Douce

Příspěvek od bloom »

Určitě tam byl slyšet i Jiří Hromada, který spolu s Pavlem Trávníčkem a Jiřím Plachým daboval jednoho ze zákazníků na začátku.
Nejvíce mi tu ale chybí vypravěč Jaromír Meduna.
Uživatelský avatar
bloom
Globální moderátor
Příspěvky: 6797
Registrován: 18 črc 2008 17:43

Re: Sladká Irma / Irma la Douce

Příspěvek od bloom »

Doplněn dabing Novy. Kupodivu se mi líbil méně, ač v něm daboval hlavní roli Vladimír Brabec.
Uživatelský avatar
palg
Příspěvky: 4471
Registrován: 05 led 2009 23:21
Bydliště: Senica

Re: Sladká Irma / Irma la Douce

Příspěvek od palg »

sice jsem ho neslyšel, ale i tak si myslím, že dabing MGM je lepší. neboť pan Brabec dle mého názoru na mladého Lemmona nesedne, anebo to bude i tím, že sem jako první slyšel Honzu Šťastného. Ten je na mladého Lemmona jako stvořený.
Uživatelský avatar
bloom
Globální moderátor
Příspěvky: 6797
Registrován: 18 črc 2008 17:43

Re: Sladká Irma / Irma la Douce

Příspěvek od bloom »

Nesouhlasím, VB se hodil i na mladého Lemmona až do 90. let (např. VHS dabing Někdo to rád horké, nebo nedávný dabing filmu Burani ve městě). V něm chyba není, spíše hlasy ostatních postav mi v dabingu MGM seděly lépe...
Uživatelský avatar
palg
Příspěvky: 4471
Registrován: 05 led 2009 23:21
Bydliště: Senica

Re: Sladká Irma / Irma la Douce

Příspěvek od palg »

ale já netvrdím, jak to asi vyznělo, anebo jak si to pochopil, jasný, pan Brabec skvěle zapadal na J. Lemmona, ale já jsem to myslil, jako teď v poslední době např. ten 96 rok a více...Viz tenhle dabing: pan Brabec 62 let, JL 38 ve filmu. Ale kdyby byl tenhle film nadabován dříve, tak bych preferoval pana Brabce. Ale souhlasím s tebou, že ty postavy (i když jsem neslyšel, ale dokážu si představit) byli hlasovo obsazeny lépe u MGM.
jiri111
Příspěvky: 517
Registrován: 12 čer 2011 21:22

Re: Sladká Irma / Irma la Douce

Příspěvek od jiri111 »

v kinech s titulkama
Licence2kill
Moderátor
Příspěvky: 2242
Registrován: 25 bře 2009 10:43

Re: Sladká Irma / Irma la Douce

Příspěvek od Licence2kill »

1. DABING:
V českém znění: Vladimír BrabecJack Lemmon (Nestor Patou/Lord X), Helga ČočkováShirley MacLaine (sladká Irma), Čestmír ŘandaLou Jacobi (Knírač), Josef Mixa - Herschel Bernardi (inspektor Lefevre), Miloš Kopecký - Louis Jourdan (vypravěč), Jiří Krampol - Bruce Yarnell (Hippolyte), Jana Walterová - Hope Holiday (Lolita), Hana Frejková - Grace Lee Whitney (Kiki), Kateřina Frýbová - Tura Satana (Suzette), Marie Štíchová - Harriette Young (Mimi), Miriam Kantorková -Joan Shawlee (Annie), Jiří Prager - Paul Dubov (André), Antonín Jedlička - Diki Lerner (Jojo), Ladislav Županič - James Brown (Irmin zákazník z Texasu) + Bill Bixby (potetovaný námořník) + (další role), Luděk Kopřiva - Howard McNear (domovník), Vladimír Salač - Lou Krugman (Irmin zákazník) + Richard Peel (Angličan) + Joe Palma (vezeňský dozorce), Vladimír Čech st. - Cliff Osmond (seržant), Ladislav Krečmer (oddávající kněz), Jan Sedliský (více rolí) a další

Zvuk: Zdeněk Hrubý
Střih: Olga Werzonová
Spolupracovaly: Eliška Burešová, Marie Poštolková
Dialogy a režie českého znění: :Miroslav Kratochvíl
Vyrobilo: Dabingové studio ČST Praha 1972

Filmová kopie je 16mm, barevná, vzniklá redukcí z 35mm filmu. Film je v docela dobrém stavu, byť obsahuje větší množství slepek. Na podkladu jsou krátké přerušené rysky, na emulsi slabší plynulé – při projekci neruší, barevné podání ale není dobré, barvy jsou vybledlé, což se dá u tak starého filmu na '16 čekat. Magnetický pás se zvukem je dobře zachovalý, nenapadený octovým syndromem.

Film je rozstřižen na 2 samostatně vysílatelné části s vlastními českými úvodními a závěrečnými titulky, které jsou sázené, bílé, ze začátku na pozadí statických záběrů z filmu, později na barevném jednolitém podkladu. Jsou poměrně dlouhé, informativní, s množstvím dabingových spojení a jsou asi 3 x přerušeny hranými pasážemi.

Vždy, když si myslím, že už mě nedokáže v archivu nic překvapit a že už o všem vím, tak narazím na něco, kvůli čemu musím změnit názor :-). Mám pocit, že ČST film s tímhle dabingem nikdy neuvedla nebo mě někdo opraví? Neměl jsem čas zhlédnout celé, ale i podle toho kousku, který jsem viděl, jde každopádně o špičkový dabing s výbornými výkony jak Vladimíra Brabce, tak Helgy Čočkové, jimž sekunduje plejáda dalších skvělých herců, kterou dokresluje přesný Miloš Kopecký jako vypravěč. Zejména projev Helgy Čočkové dává upomenout na jiný klasický filmový (a dabingový) titul – Kaktusový květ, který asi ne náhodou režíroval taktéž Miroslav Kratochvíl, který zřejmě v 70. letech platil v ČST za odborníka na americké romantické konverzační komedie. Bylo by skvělé film odvysílat s tímto dabingem, jediným úskalím by samozřejmě mohly být případné střihové zásahy – stopáž dabované verze ca. 139 minut oproti 147 minutám, uváděným IMDb, tomu napovídá, ale je třeba to asi prověřit.
salgado
Příspěvky: 2476
Registrován: 06 zář 2010 13:45

Re: Sladká Irma / Irma la Douce

Příspěvek od salgado »

Že by to ČST neuvedla? Každopádně Licence zase jednou objevil skrytý poklad. A ČT to někdy uvedla s jedním z dosud známých dabingů?
Uživatelský avatar
Stanley Roe
Příspěvky: 1316
Registrován: 25 zář 2011 11:09
Bydliště: Štatl

Re: Sladká Irma / Irma la Douce

Příspěvek od Stanley Roe »

Nevím sice, kde tesař nechal díru, ale dabovaný film v PAL verzi měl minimálně na MGM, což si lze na úložištích ověřit, oněch 137 minut .. čili by tam střih být neměl. ;) Takže stačí říct, koho třeba podmáznout, aby byl tento film na ČT s tímto klenotem uveden a já jdu do toho a neskromně prohlásím, že bych nebyl sám ... o vydání na BR nemá smysl ani mluvit, vzhledem k tomu, jak to dopadlo neslavně s filmem Byt, kde byla totožná hlavní herecká dvojka ...
Odpovědět

Zpět na „Filmy“