Robin Hood (1973)
Moderátor: ReDabér
Robin Hood (1973)
Info: IMDB | ČSFD | FDB
V českém znění: Jiří Korn - Roger Miller (Kokrháč), Pavel Šrom - Peter Ustinov (Princ Jan - lev), Jiří Knot - Terry-Thomas (Sir Syk - had), Karel Dobrý - Brian Bradford (Robin Hood - lišák), Helena Brabcová - Monica Evans (Panna Mariana - liška), Jaromír Meduna* - Phil Harris (Malý John - medvěd), Petr Oliva - Andy Devine (bratr Tuck - jezevec), Jana Altmannová - Carole Shelley (Lady Kvochavá - slepice), Václav Vydra - Pat Buttram (šerif z Nottinghamu), Vladimír Kudla - George Lindsey (Lučík - sup), Rudolf Kubík - Ken Curtis (Cvoček - sup), Růžena Merunková, Tomáš Racek, Martin Zahálka, Ondřej Sova, Nora Najimová, Marek Páleníček, Johanka Krtičková, Jiří Ptáčník (titulky)
*v titulcích uveden jako Miroslav Meduna
Překlad a texty písní: Olga Walló
Zvuk: Pavel Rejholec, Václav Flégl
Hudební režie: Zbyšek Pantůček
Produkce: Simona Gregorini-Kurelová
Dialogy a režie českého znění: Eva Málková
Umělecký dohled: Michal Wojnarowski
Vyrobilo: Studio Soundsquare v roce 2007?
Producent české verze: Disney Character Voices International Inc.
Maestro není doma a jeho milostivá paní matinka vám vzkazuje,
aby jste už nevolala změněným hlasem, že vás stejně pozná
Re: Robin Hood (1973)
Přeneseno z jiné sekce:
elička: Zdravím, potřebovala bych poradit, možná spíš pomoct. Píšu diplomku na téma Dabing a titulky animované verze filmu Robin Hood. Měla bych srovnat slovní zásobu českého jazyka, k čemuž potřebuju alespoň 2 verze dabingu a 2 verze titulků. Titulky nejsou v dnešní době problém, mám jich víc, než bych potřebovala. S tím dabingem je to horší. Mám oficiální verzi z roku 2007, kterou vytvořila Olga Walló už jen jako překladatelka (režírovala Eva Málková). Takže má prosba zní: nemáte někdo přístup někam, kde by se dalo zjistil, jestli tenhle film má 2 verze dabingu?
Děkuju mockrát.
Newmy: Animovaná verze Robina Hooda od animátorů Walta Disneye má jen jeden dabing.
-Q-: Mám k tomu jednohlasý dabing, ale ne jentak ledajaký, je od tohoto chlapíka http://www.youtube.com/watch?feature=pl ... k4ACtTRGeE o jeho slovní zásobě nepochybujte. Není to dokonce ani tak amatérský dabing, neb pán dělal v čst.
elička: Zdravím, potřebovala bych poradit, možná spíš pomoct. Píšu diplomku na téma Dabing a titulky animované verze filmu Robin Hood. Měla bych srovnat slovní zásobu českého jazyka, k čemuž potřebuju alespoň 2 verze dabingu a 2 verze titulků. Titulky nejsou v dnešní době problém, mám jich víc, než bych potřebovala. S tím dabingem je to horší. Mám oficiální verzi z roku 2007, kterou vytvořila Olga Walló už jen jako překladatelka (režírovala Eva Málková). Takže má prosba zní: nemáte někdo přístup někam, kde by se dalo zjistil, jestli tenhle film má 2 verze dabingu?
Děkuju mockrát.
Newmy: Animovaná verze Robina Hooda od animátorů Walta Disneye má jen jeden dabing.
-Q-: Mám k tomu jednohlasý dabing, ale ne jentak ledajaký, je od tohoto chlapíka http://www.youtube.com/watch?feature=pl ... k4ACtTRGeE o jeho slovní zásobě nepochybujte. Není to dokonce ani tak amatérský dabing, neb pán dělal v čst.
Re: Robin Hood (1973)
http://www.vii.sk/video/wii7bx6c3v/robin-hoood/ ukázka dabingu 1977
poděkování Hráďovi
poděkování Hráďovi
Naposledy upravil(a) Pomajz dne 10 dub 2016 18:44, celkem upraveno 2 x.
RETROFILM
Re: Robin Hood (1973)
Nějaké bližší info? O distribuci u nás v 70 letech nic nevím. (Mimochodem zbytečný dotaz, kdyby jsi to napsal rovnou )
http://nalovustatistik.cz/ - Statistiky soutěžního pořadu Na lovu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
Re: Robin Hood (1973)
To je nějaká videoamatéřina, ne?
Re: Robin Hood (1973)
Není to videoamatérština, toto se dělalo na 8mm film v roce 1977...Amaterský vhs rychlodabingy přišly až o pár let později
Ale zní mě to líp než mnohý nový dabingy. Hlavně je tam to co chybí novým dabingům, výrazný hlas.
Ale zní mě to líp než mnohý nový dabingy. Hlavně je tam to co chybí novým dabingům, výrazný hlas.
RETROFILM