Na vlásku / Tangled
Moderátor: ReDabér
- TmavyCyklista
- Globální moderátor
- Příspěvky: 1556
- Registrován: 12 úno 2014 18:40
Na vlásku / Tangled
Info: IMDB | ČSFD | FDB
V českém znění: Ivana Korolová - Mandy Moore (Locika), Vojtěch Kotek - Zachary Levi (Flynn), Helena Vondráčková - Donna Murphy (Mamá Gothel), Hynek Čermák - Ron Perlman (bratři Přerazilové), Jaromír Meduna - M.C. Gainey (Kapitán stráží), Tomáš Trapl - Jeffrey Tambor (Láskychtivý hrdlořez), Mojmír Maděrič - Brad Garrett (Hák), Paul F. Tompkins (opilý stařík), Ernesto Čekan - Richard Kiel (Vládik), Monika Buchtová, Vladimír Fišer, Petr Gelnar, Vojtěch Hájek, Jaromír Holub, Jiří Hruška, Ondřej Izdný, Lucie Kožinová, Lukáš Král, Johana Krtičková, Hana Krtičková, Jana Postlerová, Vojtěch Rohlíček, Radek Seidl, Natálie Topinková, Roman Vocel
Písně:
Zaklínadlo
Helena Vondráčková, Monika Buchtová, Ivana Korolová
Kdy začnu žít se ptám + Já začla právě žít
Ivana Korolová
Mamá své věř
Helena Vondráčková
Já svůj sen mám
Mojmír Maděrič, Tomáš Trapl, Vojtěch Kotek, Ivana Korolová a sbor
Mně se zdá, že svítá nám
Ondřej Izdný, Ivana Korolová
Já chci jen to, co chci
Tereza Kerndlová
Překlad: Vojtěch Kostiha
Texty písní: Pavel Cmíral
Produkce: Marek Hrazdil
Zvuk: Petr Kapeller, Guillermo Teillier, Robert Slezák
Hudební režie: Ondřej Izdný
Dialogy a režie českého znění: Vojtěch Kotek
Creative Supervisor: Mariusz Jaworowski
Výsledný mix: Shepperton International
Producent české verze: Disney Character Voices International, Inc.
Vyrobilo: Studio Virtual 2010
Naposledy upravil(a) starydabing dne 21 úno 2011 19:32, celkem upraveno 1 x.
Re: Na vlásku / Tangled
On se vyučil u Jiřího Stracha, takže se dá čekat, že se vedle známých dabérů objeví i netradiční (herci, zpěváci, novináři apod...), ve výsledku to je potom velice pestré.oberon píše:Hele, další Vojtovo práce, sem si nevšim, další animák a další netradiční obsazení , myslim, že se můžeme zase těšit na kvalitku, zatim se osvědčil a tohle vypadá dobře.
TOP: O. Brous., F. F., V. Bedr., P. Han., B. Rös., J. Zavř., J. Schán., V. Brab., S. Fiš., P. Pel., V. Post., P. Ol., J. Plachý, B. Šv., V. a M. Dlouhý, L. Mrk., J. Schw., L. Hruš., J. Med., A. Pyš., J. Šť., J. Prag., H. Fried., S. Post., T. Med., K. Špr.
Re: Na vlásku / Tangled
Teda na Vondráčkovou a Maděriče jsem fakt zvědavej.... Je super, že Vojta dělá dabingy po "Strachovském" způsobu... U animáků je to jediný správný způsob, protože v těch animácích taky dost často dabujou hvězdy... A propos, chtělo by to předabovat celýho Shreka... I když trojka a čtyřka jsou kraviny, tak by to chtělo herce, které někdo zná (David Novotný začíná být známější, ale stejně se nejedná o velkou hvězdu...)
Oblíbení dabéři: Zdeněk Hruška, Vladimír Dlouhý, Libor Hruška, Jiří Schwarz, Filip Jančík, Karel Heřmánek, Václav Postránecký, Jiří Bartoška, Jan Kanyza
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Re: Na vlásku / Tangled
Dnes ráno na Primě dávali střihový film od Walta Disneye Vše nejlepší my přejem vám... Na konci byla taky jedna scéna z Na vlásku... Už s dabingem Ivany Korolové a Vojty Kotka... Byla tam písnička a znělo to dost dobře...
Oblíbení dabéři: Zdeněk Hruška, Vladimír Dlouhý, Libor Hruška, Jiří Schwarz, Filip Jančík, Karel Heřmánek, Václav Postránecký, Jiří Bartoška, Jan Kanyza
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Re: Na vlásku / Tangled
Viděla jsem včera a kromě toho, že ta pohádka sama o sobě mi přijde výborná a plná nápadů, byla jsem moc spokojená i s dabingem. Korolová úplně perfektní, plnej hlas, správně energická a přitom roztomilá (snad jen Mandy Moore je přece jen víc zpěvačka a písničky budu poslouchat spíš v originále, ale rozhodně to není špatný); Kotek překvapil - většinu času ani nebyl k poznání a v hláškách byl přesnej; Vondráčková na nedabérku velmi dobrý výkon + je to teda neskutečně vtipný obsazení, jen občas bylo vidět v obličeji postavy ještě trochu bohatší střih, než jakej byl v hlase, většinou na začátcích replik, ale to už vyžaduje hodně velký herecký umění, polostřihnout v první slabice a je to velkej detail.
Vedlejší postavy byly hodně vedlejší, v podstatě všechno se řeší mezi těmihle třemi + dvěma nemluvícími postavami. Jen by mě zajímalo, kdo mluvil Amorka, to jsem si nestihla všimnout - podle vizuální podobnosti bych tipovala tak Zdeňka Štěpána
Překlad i dialogy dobrý, nic nedrhlo a všimla jsem si snad jedinýho místa, kde překlad ujel (s garconem), ale to se ještě musím podívat na originál. Akorát lipsync při písničkách nebyl dvakrát dokonalej, ale chápu, jak je to těžký. Texty písniček na druhou stranu byly u většiny čísel pěkný a zněly česky.
Snad jediný, co bych mohla vytknout, je ten jediný větší zpívací part Flynna - takový to "sexy kňourání" v hlase mi přišlo zbytečný. Zpívající Zachary Levi není v originále taky žádný zázrak, ale tohle byl snad jedinej moment, kdy se mi něco vážně nelíbilo. Plus jsem se pozastavila u těch dvou výrazně lokalizovanejch fórů (POZOR SPOILER: sladké mámení a Šemík), nicméně není to Paroubek ve Shrekovi, tohle má šanci bejt srozumitelný i po mnoha a mnoha letech - takže ok.
Celkově si myslím, že jestli by něco mělo dostat cenu v Přelouči, tak tohle. Je na tom viditelná soustředěná a pečlivá práce všech zúčastněných, která se navíc sešla s časovou velkorysostí a kvalitní předlohou.
(BTW - Úplně na konci titulků jsou dabingové titulky.)
(BTW BTW - Titulní písnička (mimochodem, to spojení mi prosím někdo vysvětlete, jak může bejt písnička TITULNÍ?) od Kerndlový, která běží pod závěrečnejma titulkama, mi oproti tomu nepřijde moc vyvedená.)
Vedlejší postavy byly hodně vedlejší, v podstatě všechno se řeší mezi těmihle třemi + dvěma nemluvícími postavami. Jen by mě zajímalo, kdo mluvil Amorka, to jsem si nestihla všimnout - podle vizuální podobnosti bych tipovala tak Zdeňka Štěpána
Překlad i dialogy dobrý, nic nedrhlo a všimla jsem si snad jedinýho místa, kde překlad ujel (s garconem), ale to se ještě musím podívat na originál. Akorát lipsync při písničkách nebyl dvakrát dokonalej, ale chápu, jak je to těžký. Texty písniček na druhou stranu byly u většiny čísel pěkný a zněly česky.
Snad jediný, co bych mohla vytknout, je ten jediný větší zpívací part Flynna - takový to "sexy kňourání" v hlase mi přišlo zbytečný. Zpívající Zachary Levi není v originále taky žádný zázrak, ale tohle byl snad jedinej moment, kdy se mi něco vážně nelíbilo. Plus jsem se pozastavila u těch dvou výrazně lokalizovanejch fórů (POZOR SPOILER: sladké mámení a Šemík), nicméně není to Paroubek ve Shrekovi, tohle má šanci bejt srozumitelný i po mnoha a mnoha letech - takže ok.
Celkově si myslím, že jestli by něco mělo dostat cenu v Přelouči, tak tohle. Je na tom viditelná soustředěná a pečlivá práce všech zúčastněných, která se navíc sešla s časovou velkorysostí a kvalitní předlohou.
(BTW - Úplně na konci titulků jsou dabingové titulky.)
(BTW BTW - Titulní písnička (mimochodem, to spojení mi prosím někdo vysvětlete, jak může bejt písnička TITULNÍ?) od Kerndlový, která běží pod závěrečnejma titulkama, mi oproti tomu nepřijde moc vyvedená.)
- Joe Black
- Příspěvky: 5042
- Registrován: 03 čer 2008 21:09
- Bydliště: Budovatelů 561, Chrást u Plzně
- Kontaktovat uživatele:
Re: Na vlásku / Tangled
Já se zítra chystám, těším se, vypadá to moc dobře a hodnocení draky mě v tom ještě uvědčilo...
Re: Na vlásku / Tangled
Servus Draky. Titulní je, když se váže k titulu. Stejně jako titulní role, když někdo hraje v Hamletovi Hamleta.
Re: Na vlásku / Tangled
Můžiu se zeptat, kdo přebásňoval ty texty písní? To by v popisu nemělo chybět..(tipuji klasického Krečmara, nebo, že by po letech změna?) Sám se doufám vydám též mírně pracovně v nejbližších dnech.
Re: Na vlásku / Tangled
Thank you, captain Obvious. Právě, že titulní role je pouze Hamlet v Hamletovi, Will Hunting v Dobrém Willu Huntingovi atd., protože jde o roli, jejíž jméno je v titulu. Stejně jako titulní stránka knihy je ta první, na které je napsaný titul. Ta písnička se nejmenuje "Na vlásku", ale "Chci jen to, co chci" a v titulu nijak obsažená není, ani titul neobsahuje.Nobody píše:Servus Draky. Titulní je, když se váže k titulu. Stejně jako titulní role, když někdo hraje v Hamletovi Hamleta.
- Joe Black
- Příspěvky: 5042
- Registrován: 03 čer 2008 21:09
- Bydliště: Budovatelů 561, Chrást u Plzně
- Kontaktovat uživatele:
Re: Na vlásku / Tangled
Draky: Dobrej postřeh. Film se mi moc líbil, od příběhu, přes animaci, písničky (i české texty), překlad, prostě všechno... Ty koncovky, jak píšeš, jsem nepostřehl, takový detaily jsem nikdy moc nehledal. A zde je vidět, že na kvalitní dabing nemusí bejt kvantum lidí, stačí všeho všudy 3... Bravo! Zrovna tohle je jeden z animáků, kde bych si koupil ČESKÝ soundtrack.
EDIT: Doplnil bych do úvodního postu hlavní trojlístek původních dabérů - Mandy Moore, Donna Murphy a Zachari Levi.
EDIT: Doplnil bych do úvodního postu hlavní trojlístek původních dabérů - Mandy Moore, Donna Murphy a Zachari Levi.