Druhý život / Druhý dych
Moderátor: Michaela2
Druhý život / Druhý dych
Info: IMDb | ČSFD | FDb
1. SÉRIE
V českém znění: Filip Čapka - Branislav Deák (Daniel Kráľ), Tereza Chudobová - Jana Lieskovská (Anna Zemanová), Anna Nemčoková - Emma Tarageľová (Barbora Kráľová), Kateřina Velebová - Milena Minichová (Andrea Jančovičová), Ivana Korolová - Kristína Svarinská (Lenka Jančovičová), Marek Libert - Kamil Mikulčík (Viktor Kráľ), Libor Hruška - Pavel Višňovský (JUDr. Teodor Musil), Petr Štěpánek - Ivan Romančík (Mikuláš Zeman), Milena Steinmasslová - Anna Javorková (Mária Kráľová), Zuzana Skalická - Eva Pavlíková (Klaudia Kamencová), Kateřina Petrová - Karin Olasová (Diana), Vojtěch Hájek - Přemysl Boublík (Pavol), Andrej Hryc - Andrej Hryc (Šakal Alexander Juhász), Lumír Olšovský - Róbert Halák (Dušan Hudák), Hana Gregorová - Hana Gregorová (Gita Kamencová), Hana Ševčíková - Elena Podzámska (Laura Kovalová), Pavel Šrom - Marián Slovák (Milan Kamenec), Aneta Švecová - Zuzana Porubjaková (Ilona Kamencová), Ivo Hrbáč - Pavel Bruchala (Lukáš Mráz), Petra Jindrová - Tatiana Kulíšková (Magda Kováčová), Petr Gelnar - Filip Tůma (Ivan Ivanov), Zbyšek Horák - Marián Labuda ml. (hudební manažer), Otakar Brousek ml. - Martin Mňahončák (Jakub Mach), Klára Sochorová, Jakub Nemčok, Radka Malá, Alena Procházková a další
Zvuk: Daniel Němec
Produkce: Lucie Hejtmanová, Martin Odehnal, Hana Haladová
Dialogy: Regina Švédová
Režie: Jindřiška Švecová, Karolína Průšová
Vyrobilo: Barrandov Studio Dabing pro CET 21 s.r.o. 2012
Naposledy upravil(a) Daniel005 dne 14 čer 2014 16:16, celkem upraveno 17 x.
Re: Druhý život / Druhý dych
Á, další ukázka něčí blbosti. Jednak je dost s podivem, že dávají takovouhle ptákovinu (no, to vlastně není s podivem) a pak samozřejmě neuvěřitelná hloupost/drzost/absence odvahy, že dabují slovenský seriál. Kdyby chtěli dávat něco pro děti, tak bych možná i pochopil, že by jim to chtěli zprostředkovat, protože děti už Slovenštinu neznají a navíc je jim ukradená, ale tohle je přeci jen telenovela. A já měl za to, že na ty se dívají hlavně ženy od padesátky nahoru. A ty Slovensky umějí, pokud se nemýlím...
Oblíbení dabéři: Zdeněk Hruška, Vladimír Dlouhý, Libor Hruška, Jiří Schwarz, Filip Jančík, Karel Heřmánek, Václav Postránecký, Jiří Bartoška, Jan Kanyza
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Re: Druhý život / Druhý dych
Já myslím, že není ani tak problém že by si někdo myslel, že lidi slovensky nerozumí, ale spíše chtějí zakamuflovat samotný fakt, že to je slovenský seriál. Lidi jsou navyklý koukat na americký, francouzský, německý seriály a pak nějaký latinskoamerický telenovely, ale cokoliv jiného má prostě problém apriorního odsouzení protože to je "tamodtud, odkud žádný dobrý kvalitní seriál neznám, tak ani tento nebude stát za nic". Dabing sníží práh exotičnosti, které by uvedení v originále bezpochyby umocňovalo.
Polemiku na obecné téma směřujte do obecných témat: Dabing SK filmů/seriálů do češitny a naopak
Polemiku na obecné téma směřujte do obecných témat: Dabing SK filmů/seriálů do češitny a naopak
Re: Druhý život / Druhý dych
Já osobně jsem možná horší dabing za poslední rok neslyšel
Re: Druhý život / Druhý dych
Zakamuflovat? Prima se u slovenských seriálů alespoň snaží vyměnit ve znělkách slovenské nápisy za české, ale Nova tam nechá "Druhý Dych".
Re: Druhý život / Druhý dych
bernyz: Kde to Prima vyměnila?
Re: Druhý život / Druhý dych
u Ludksyho měla nápisy s názvem epizody a u Paneláku myslim taky..
Dělá to i u zahraničních seriálů - Slunečno, místy vraždy
Dělá to i u zahraničních seriálů - Slunečno, místy vraždy
Re: Druhý život / Druhý dych
Podle jakých kritérií je tento dabing nejhorší za poslední rok, když pominu logiku dabingu ze slovenštiny do češtiny?bernyz píše:Já osobně jsem možná horší dabing za poslední rok neslyšel
Definujte důvody!
Re: Druhý život / Druhý dych
Dany: Když už jste ten zvukař, zrovna ten zvuk to je někde na úrovni telenovel ze Zone Romantika. Vážně vám není divné, že když postavy mluví a zároveň se pohybují tak tam není žádný ruch pohybu (kroky, máchání rukou) a hlasy zní stále stejně i když se rozhlíží a kroutí hlavou na všechny strany?
Domnívám se, že je více možností plasticity zvuku než jen, že exteriéry znějí jako v malém studiu a interiéry mají ozvěnu jako ve velkém studiu.
Domnívám se, že je více možností plasticity zvuku než jen, že exteriéry znějí jako v malém studiu a interiéry mají ozvěnu jako ve velkém studiu.
Re: Druhý život / Druhý dych
Co se týče plasticity zvuku, hodně záleží na tom, co je v mezinárodním pásu, obzvláště, co se pohybových ruchů týče. Když tam nic není, nedá se toho moc vymýšlet. Samozřejmě, snímání hlasu v dabingu je jiné, než snímání mikrofony na place při natáčení, takže poziční reakce mikrofonu samozřejmě chybí. Herec musí dávat především pozor na synchron, a ne na kterou stranu se má vrtět, aby to bylo podle originálu... Ostatně toto není ani ve většině kinomixech dabingu, které se navíc míchají v zahraničí. V rychlosti, v jaké se tento seriál vyrábí, není čas na experimenty a hraní si se zvukem. Ale pokud umíte víc, rád Vás uvítám ve studiu, abyste si to dal za stejných podmínek, jaké k tomu máme my ( to je na mix jednoho dílu cca 1 hodina ) a pak si dáme konfrontaci, rád se něčemu přiučím a poslechnu rady zkušenějších....Lukiz píše:Dany: Když už jste ten zvukař, zrovna ten zvuk to je někde na úrovni telenovel ze Zone Romantika. Vážně vám není divné, že když postavy mluví a zároveň se pohybují tak tam není žádný ruch pohybu (kroky, máchání rukou) a hlasy zní stále stejně i když se rozhlíží a kroutí hlavou na všechny strany?
Domnívám se, že je více možností plasticity zvuku než jen, že exteriéry znějí jako v malém studiu a interiéry mají ozvěnu jako ve velkém studiu.