Dobrodružství rabína Jákoba / Les Aventures de Rabbi Jacob
Moderátor: ReDabér
Dobrodružství rabína Jákoba / Les Aventures de Rabbi Jacob
Info: IMDB | ČSFD | FDB | SK
1. DABING (ČT - Dobrodružství rabína Jákoba)
V českém znění: Jiří Krampol – Louis de Funès (Victor Pivert), Jaroslava Obermaierová – Suzy Delair (Germaine Pivert), Vladislav Beneš – Claude Giraud (Mohamed Larbi Slimane / rabín Zeiligman), David Prachař – Henri Guybet (Salomon), Miloslav Mejzlík – Renzo Montagnani (Farrés), Jiří Čapka – Claude Piéplu (komisař Andreani), Jaroslav Kepka - Marcel Dalio (rabín Jákob), Karel Richter - Jacques François (plukovník), Viola Zinková - Janet Brandt (Tzipe), Roman Hájek - André Falcon (ministr), Josef Vrána - Malek Kateb (Aziz), Oldřich Vlach - Jean Herbert (Moishe), Lucie Benešová - Miou-Miou (Antoinetta Pivert), Eva Vichnarová - Denise Provence (Esther), Zdeněk Hess - Dominque Zardi (Kuchař), Vladimír Čech - Jean-Jacques Moreau (policista z bradavicí na motorce), Vladimír Fišer (titulky), Milan Slepička - André Falcon (Ministr), Petr Burian - Xavier Gélin (Alexandre), Jaroslav Horák - Michel Robin (Kněz), Jan Sedliský, Svatopluk Schuller, Jan Szymik a další
Překlad: Kateřina Vinšová
Dialogy: Helena Čechová
Dramaturgie: Zuzana Kopečková
Zvuk: Zdeněk Zenger
Střihová spolupráce: Ivana Kratochvílová
Asistent režie: Drahoslava Pešulová
Výroba: Jiřina Finková
Režie českého znění: Marie Fronková
Vyrobila: Tvůrčí skupina Aleny Poledňákové a Vladimíra Tišnovského, Česká televize, 1998
........................................................................................................................................
2. DABING (DVD - Rabín Jákob)
V českém znění: Jiří Krampol – Louis de Funès (Victor Pivert), Simona Stašová – Suzy Delair (Germaine Pivert), Zdeněk Mahdal – Claude Giraud (Mohamed Larbi Slimane / rabín Zeiligman), Otakar Brousek ml. – Henri Guybet (Salomon), Marcel Vašinka - Renzo Montagnani (Farrés), Petr Pelzer - Claude Piéplu (komisař Andreani), Bohuslav Kalva - Marcel Dalio (rabín Jákob), Jitka Moučková - Miou-Miou (Antoinetta Pivert), Vladimír Fišer - Jacques François (plukovník + titulky), Růžena Merunková, Vladimír Kudla, Marek Libert, Jan Szymik, Ivana Milbachová, Radek Hoppe, Jaroslav Horák, Regina Řandová, Sylva Turbová, Radovan Vaculík, Ludvík Král, Petr Meissel, Jan Rimbala, a další.
Překlad: Iveta Kasalická
Zvuk: Luděk Hensl
Dialogy a režie českého znění: Miroslav Walter
Vyrobilo: pro Uranii BZ Studio, 2006
Naposledy upravil(a) Pan X dne 18 říj 2020 21:56, celkem upraveno 44 x.
Re: Dobrodružství rabína Jakóba / Les Aventures de Rabbi Jacob
Udělal jsem chybu, je to takhle: Miloslav Mejzlík - Renzo Montagnani (Farrés).
No ten dabing ČT mi přijde obecně koukatelnější, i Jiří Krampol se dá celkem skousnout.
No ten dabing ČT mi přijde obecně koukatelnější, i Jiří Krampol se dá celkem skousnout.
Re: Dobrodružství rabína Jakóba / Les Aventures de Rabbi Jacob
Doplnění dabingu ČT:
Viola Zinková, Roman Hájek, Josef Vrána, Oldřich Vlach, Lucie Benešová, Eva Vichnarová, Vladimír Fišer (titulky)
Překlad: Kateřina Vinšová
Dialogy: Helena Čechová
Dramaturgie: Zuzana Kopečková
Zvuk: Zdeněk Zenger
Střihová spolupráce: Ivana Kratochvílová
Asistent režie: Drahoslava Pešulová
Výroba: Jiřina Finková
Vyrobila tvůrčí skupina Aleny Poledňákové a Vladimíra Tišnovského
Česká televize 1998
Titulky četl Vladimír Fišer i u dabingu Uranie.
Miloslav Mejzlík má profil tady: http://www.dabingforum.cz/viewtopic.php?f=33&t=590
Viola Zinková, Roman Hájek, Josef Vrána, Oldřich Vlach, Lucie Benešová, Eva Vichnarová, Vladimír Fišer (titulky)
Překlad: Kateřina Vinšová
Dialogy: Helena Čechová
Dramaturgie: Zuzana Kopečková
Zvuk: Zdeněk Zenger
Střihová spolupráce: Ivana Kratochvílová
Asistent režie: Drahoslava Pešulová
Výroba: Jiřina Finková
Vyrobila tvůrčí skupina Aleny Poledňákové a Vladimíra Tišnovského
Česká televize 1998
Titulky četl Vladimír Fišer i u dabingu Uranie.
Miloslav Mejzlík má profil tady: http://www.dabingforum.cz/viewtopic.php?f=33&t=590
Re: Dobrodružství rabína Jakóba / Les Aventures de Rabbi Jacob
To je stoprocentní kachna, před revolucí se film nedostal k nám kvůli svému vedlejšímu tématu (Židé vs. Arabové). Po revoluci se sice film v televizi objevil, ale nejprve s titulky (protože FF zemřel v době, kdy se dabing připravoval a ČT nechtěla z úcty obsazovat nového dabéra). Až později vznikly dvě výše uvedené verze.palg píše:mám tu jednu připomínku, jeden uživatel na nejmenovaném foru má prý dabing k tomuto filmu s Františkem Filipovským na kazetě BETAMAX, jenže nemá jak ji odtud dostat, nemá někdo možnost, nebo ještě někde v archivu přehravače na kazety Betamax?
-
- Příspěvky: 17
- Registrován: 28 lis 2008 12:17
Re: Dobrodružství rabína Jakóba / Les Aventures de Rabbi Jacob
Na Slovensku bol tento film vysielaný ako prvý na markíze asi 1993 a mal som šok lebo Funesa daboval Ľubo Gregor.
Inak súhlasím s bloomom,určite žiadny dabing s Filipovským na tento film neexistuje.
Inak súhlasím s bloomom,určite žiadny dabing s Filipovským na tento film neexistuje.
- Koalaarena
- Příspěvky: 11
- Registrován: 08 úno 2009 16:46
Re: Dobrodružství rabína Jakóba / Les Aventures de Rabbi Jacob
Já jsem si právě včera pustil dvd od Uranie a po několika minutách jsem byl dabingem J.Krampola tak zklamán, že jsem
si chtěl pustit originál zvuk s titulkama. A ejhle! Ono to nemá původní zvuk! Hrůza.
To se skutečně nenajde někdo přijatelnější po F.Filipovském, který by tuto roli mohl nadabovat? Režisér tohoto dabingu by měl vrátit honorář. To je vzkutku zmetek, co vyrobil. To už by lépe namluvil nějaký imitátor.
si chtěl pustit originál zvuk s titulkama. A ejhle! Ono to nemá původní zvuk! Hrůza.
To se skutečně nenajde někdo přijatelnější po F.Filipovském, který by tuto roli mohl nadabovat? Režisér tohoto dabingu by měl vrátit honorář. To je vzkutku zmetek, co vyrobil. To už by lépe namluvil nějaký imitátor.
Re: Dobrodružství rabína Jakóba / Les Aventures de Rabbi Jacob
Nevím zda by imitátor to byl schopný tak zahrát. Já spíš myslím, že nejlepší by bylo, aby se noví dabéři tolik nevázali na Františka Filipovského a udělali to trochu jinak.Koalaarena píše:To už by lépe namluvil nějaký imitátor.(
Re: Dobrodružství rabína Jakóba / Les Aventures de Rabbi Jacob
Já sice jako náhradu za Filipovského znám jenom Krampola, ale dělá velkou chybu, že se snaží napodobovat Filipovského. Funés totiž vůbec nemá hlas jako Filipovský, Funés má docela nudný a nezajímavý dědkovský hlas. František Filipovský jeho projev podstatně vylepšil a Krampol napodobuje jeho, místo aby daboval Funése. Slyšel jsem, že existuje k filmu Zelňačka dabing s Jiřím Lábusem, který si na Filipovského vůbec nehraje, dabuje si to po svém a je to mnohem lepší než Krampol.bloom píše:Nevím zda by imitátor to byl schopný tak zahrát. Já spíš myslím, že nejlepší by bylo, aby se noví dabéři tolik nevázali na Františka Filipovského a udělali to trochu jinak.Koalaarena píše:To už by lépe namluvil nějaký imitátor.(
Re: Dobrodružství rabína Jakóba / Les Aventures de Rabbi Jacob
To je pravda, ale jakkoli mám Jiřího Lábuse moc rád, tak si myslím, že v jiném filmu než v Zelňačce (v nějaké typické cholerické Funésově roli) by to asi moc nešlo. Každopádně ta Zelňačka je výborná.AngelEyes píše:Slyšel jsem, že existuje k filmu Zelňačka dabing s Jiřím Lábusem, který si na Filipovského vůbec nehraje, dabuje si to po svém a je to mnohem lepší než Krampol.
To je hlavní problém celé té věci.AngelEyes píše:Krampol napodobuje jeho, místo aby daboval Funése.
Tak to je daný zvykem na Filipovského. Francouzi by se určitě bili za originál, stejně tak zase Němci za svého dabéra Gerda Martienzena.AngelEyes píše:Funés má docela nudný a nezajímavý dědkovský hlas. František Filipovský jeho projev podstatně vylepšil.
-
- Příspěvky: 72
- Registrován: 08 úno 2009 12:24
Re: Dobrodružství rabína Jakóba / Les Aventures de Rabbi Jacob
Muzu potvrdit, ze slovensky dabing je hodne povedeny. Krampol tento film totalne zazdil (dabing na DVD).