Špion / Spy
Moderátor: Michaela2
Špion / Spy
Info: IMDB | ČSFD | FDb
V českém znění: Lumír Olšovský - Darren Boyd (Tim Elliot), Pavel Rímský - Robert Lindsay (Examinátor), Jan Köhler - Jude Wright (Marcus Elliot), Barbora Mošnová - Dolly Wells (Judith Elliotová), Jiří Racek - Tom Goodman-Hill (Philip), Libor Hruška - Mark Heap (Philip), Matouš Ruml - Mathew Baynton (Chris), Marika Procházková - Rebekah Staton (Caitlin Banksová), Veronika Gajerová - Rosie Cavaliero (Paula), Petr Veselý - Ed Coleman (Moritz Skenk), Alena Kokrdová - Ellie Hopkins (Justine), David Suchařípa - Terence Maynard (Marion), Jakub Nemčok - Frank Kauer (Nick Chin), Regina Rázlová - Lindsay Duncan (Ředitelka), Václav Kopta - Miles Jupp (Owen)
Epizodní role: Jaromír Dulava - Neil Edmond (Harris), Pavel Nečas - Pip Torrens (Crispin), Vlastimil Kaňka - Nicholas Croucher (Cohen), Matěj Převrátil - Joseph H. King (Goldstein), Klára Nováková - Mia Clifford (Mia), Daniela Bartáková - Marian McLoughlin (paní Godfreyová), Zdeněk Maryška - Phil Nice (Roy), Anna Suchánková - Framboise Gommendy (Sophie), Aleš Procházka - Dustin Demri-Burns (Didier), Jaroslav Vlach - Robin Kermode (Julian Sutton-Jones), Jana Janěková - Sarah Campbell (Lisa), Jakub Koudela, Richard Müller, Tomáš Havlínek, Lukáš Jurek, Otto Rošetzký, Renata Prokopová, Milada Vaňkátová, Jan Holík, Martina Šťastná, Jiří Köhler, Prokop Košař, Ella Ozuna, Alžběta Volhejnová, Jindřich Žampa, Radka Krninská, Sebastian Vopěnka, Irena Máchová, Adéla Nováková, Stanislav Lehký, Petr Gelnar (titulky)
Překlad: Vojtěch Kostiha
Dramaturgie: Petr Šaroch
Mistr zvuku: Leoš Martinek
Asistentka režie: Eva Maxová
Vedoucí výroby: Markéta Vyšínová
Vedoucí dramaturg: Alena Poledňáková
Vedoucí realizace: Pavel Fuchs
Dialogy a režie: Zdeněk Štěpán
Vyrobila: Česká televize 2014
Re: Špion / Spy
Dabing je velmi povedený, překlad je hodně vtipný a herecké výkony jsou skvělé a navíc velmi přirozené. Z dabérů mě nejvíce příjemně překvapil Jiří Racek, který si roli skutečně užívá.
Re: Špion / Spy
Určitě to nebylo špatné, ale mně teda nějak moc neseděl Lumír v hlavní roli, měl jsem pocit na některých místech, že tam měl být vtip a při dabingu jeho postavy se kvůli jiné intonaci vytratil, lépe řečeno nevyzněl tak úderně, jak měl. Ale neznám originální znění, můžu se plést. Viděl jsem to na ivysilani, nevim, zda treba nebyl posunuty zvuk, ale synchron mi prisel velmi mizerny. Nekde, jak tam v prvnim dile pise hlavni postava ten test, říká "jo" a to zazní asi až vteřinu potom, co to řekne v originale, už na zavřenou pusu. V dobach VHS to bylo bezny, ale takovy velky ustrely uz se jinak dneska moc nevidi. A hodně to tam ulítávalo celou dobu. Ale musím samozřejmě pochválit neoposlouchané hlasy. Český dabing by potřeboval tak minimálně deset dalších režisérů jako je Zdeněk Štěpán (nebo V. Žďánský), kteří se nebojí zkoušet nové lidi a věnovat jim čas.