Pád Berlína / Paděnije Berlina / Падение Берлина
Moderátor: ReDabér
Pád Berlína / Paděnije Berlina / Падение Берлина
Info: IMDB | ČSFD | FDB
1. DABING: (kino)
V českém znění: Jiří Plachý st. - Michail Gelovani (J. V. Stalin), František Hanus - Boris Andrejev (Alexej Ivanov), Jan Werich - Jan Werich (Hermann Göring), Vítězslav Boček - Vladimír Dimitrijevič Saveljev (Adolf Hitler), Marie Nováková - Marie Nováková (Eva Braunová), J. Prokoš (Molotov), Bedřich Vrbský - Viktor Stanicyn (Winston Churchill ), Jiřina Petrovická - Marína Kovaljova (učitelka Nataša Vasiljevna Rumjancevová), František Vnouček - M. Petrunkin (Goebbels) a další.
Režie českého znění: Miroslav Gebert
Poznámka: dabing obou dílů trval 116 hodin a dabovalo se i v noci, aby se stihla premiéra k oslavě VŘSR.
2. DABING: (DVD)
V českém znění: Jiří Prager - Michail Gelovani (J. V. Stalin + více rolí), Ladislav Cigánek - Vladimír Dimitrijevič Saveljev (Adolf Hitler + více rolí), Klára Šumanová - Marina Kovaljova (učitelka Nataša Vasiljevna Rumjancevová), Jan Vondráček - Boris Andrejev (Alexej Ivanov), Pavel Tesař- Jurij Timošenko (Kosťa Zajčenko + více rolí), Inka Šecová - Sofja Giacintova (Alexejova matka + více rolí), Eva Spoustová - Marie Nováková (Eva Braunová + všechny dětské role + více rolí), Karel Richter - Karel Roden st. (Charles Bedston + více rolí), Jaroslav Sypal - M. Petrunkin (Joseph Goebbels + více rolí), Jiří Knot - Viktor Stanicyn (Winston Churchill + více rolí)
Vyrobila: DW agentura pro Řitka video 2007
Naposledy upravil(a) AGAMENON dne 06 kvě 2016 20:52, celkem upraveno 9 x.
JEDINĚ BRNO!!!
TOP DABÉŘI:
Jiří Brož, Josef Větrovec, Ladislav Lakomý, Jiří Tomek, Luděk Munzar, Ladislav Županič, Jiří Holý, Josef Langmiler, Petr Haničinec, Karel Jánský, Zdeněk Junák, Alois Švehlík
Re: Pád Berlína / Padeniye Berlina
Na začátku ani na konci prvního ani druhého dílu na DVD jsem nenašel žádné informace o tvůrcích 2.dabingu. Takže jen
Vyrobila: DW agentura pro Řitka video 2007
Bylo by dobré, kdyby někdo dokázal odposlouchat alespoň role Stalina a Göringa ve svérázném pojetí Jana Wericha.
Vyrobila: DW agentura pro Řitka video 2007
Bylo by dobré, kdyby někdo dokázal odposlouchat alespoň role Stalina a Göringa ve svérázném pojetí Jana Wericha.
Re: Pád Berlína / Padeniye Berlina
Řitka vytvořila svůj standartní hnus, jediné co si pamatuju, je šíleně obsazený Laďa Cigoš na Hitlera
JEDINĚ BRNO!!!
TOP DABÉŘI:
Jiří Brož, Josef Větrovec, Ladislav Lakomý, Jiří Tomek, Luděk Munzar, Ladislav Županič, Jiří Holý, Josef Langmiler, Petr Haničinec, Karel Jánský, Zdeněk Junák, Alois Švehlík
Re: Pád Berlína / Padeniye Berlina
Kopie s filmovým dabingem se nachází ve fondu Národního filmového archivu, bohužel zatím ve veřejně nepromítatelném stavu na nitrátové podložce ("hořlavém filmu").
Re: Pád Berlína / Padeniye Berlina
Stačí udělat totéž co udělali se záznamy procesů s Miladou Horákovou... Tím nám bylo ukázáno, že i šedesát let starý, nepoužívaný záznam se dá překopírovat na něco co ti nechytne když na to šáhneš a ten věk tam ani nemusí být moc znát... Jak říkal POMAJZ, chce to jen trochu ochoty a možná taky někoho kdo má konexe a peníze, aby je o to poprosil, resp. za to zaplatil... Podle mě je to jediná cesta jak ještě někdy slyšet kinodabingy, co je skoro nikdo nepamatuje...
Oblíbení dabéři: Zdeněk Hruška, Vladimír Dlouhý, Libor Hruška, Jiří Schwarz, Filip Jančík, Karel Heřmánek, Václav Postránecký, Jiří Bartoška, Jan Kanyza
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Re: Pád Berlína / Padeniye Berlina
Mě spíš udivuje, že to ještě za těch 50+ let nezkopírovali na něco lepšího (nehořlavého), co by tedy mohli půjčovat. Pokud čekají na nějakého zájemce/distributora co jim přepis zaplatí, tak to je fakt na prd....
Re: Pád Berlína / Padeniye Berlina
Hořlavý film se používal do konce 50.let, kdy se postupně přecházelo na film bezpečný a používání hořlavého filmu pak bylo z bezpečnostních důvodů velmi rychle ukončováno. Pokud již daný titul nebyl distribuován a nežádala jej ani Československá televize do vysílání, nebyl důvod jej překopírovávat. Filmy s prvními předválečnými dabingy pravděpodobně už od svého vzniku nebyly nikdy reprízovány. Filmy s prvními poválečnými dabingy zase byly téměř výlučně sovětské filmy stalinské éry, které se po vyhlášení kultu osobnosti také nereprízovaly. Takže důvody kopírování těchto děl na bezpečný film či jakoukoliv jinou technologii nebyly.
Všechny významné světové filmové archivy provádějí kopírování starých titulů na bezpečný film, ale jelikož životnost nitrátové podložky je i při dobrém uložení jen kolem 100 let a pak se samovolně rozpadá (naproti tomu životnost acetátové podložky je kolem 500 let), archivy se v posledních 20 letech intenzívně zabývají kopírováním zejména nejstarších filmů ze začátků kinemotografie na přelomu 19. a 20.století. A každý archiv má samozřejmě jisté priority, obvykle národní, tedy v našem případě záchranu českých filmů. Dabing coby tuzemské dílo k cizozemským filmům (tedy "něco mezi" národním a zahraničním významem) k nim asi nepatří, ale možná také proto, že na rozdíl od české kinematografie a nejvýznamnějších děl světové kinematografie, se jimi nikdo dlouhodobě a systematicky zatím nezabýval. Nebuďme přehnanými optimisty, ale zdokumentování a popularizace nejvýznamnějších dabingových děl i prostřednictvím tohoto portálu by mohlo přispět, že i tato díla budou v následujících desetiletích překopírována na bezpečný film nebo jinou technologii a tak alespoň zakonzervována v momentální kvalitě.
K tomu také
zajímavý právní předpis o zavedení bezpečného filmu http://lexdata.abcsys.cz/lexdata/sb_fre ... enDocument
a
informace o činnosti technického oddělení NFA http://www.nfa.cz/oddeleni-technicke.html.
Všechny významné světové filmové archivy provádějí kopírování starých titulů na bezpečný film, ale jelikož životnost nitrátové podložky je i při dobrém uložení jen kolem 100 let a pak se samovolně rozpadá (naproti tomu životnost acetátové podložky je kolem 500 let), archivy se v posledních 20 letech intenzívně zabývají kopírováním zejména nejstarších filmů ze začátků kinemotografie na přelomu 19. a 20.století. A každý archiv má samozřejmě jisté priority, obvykle národní, tedy v našem případě záchranu českých filmů. Dabing coby tuzemské dílo k cizozemským filmům (tedy "něco mezi" národním a zahraničním významem) k nim asi nepatří, ale možná také proto, že na rozdíl od české kinematografie a nejvýznamnějších děl světové kinematografie, se jimi nikdo dlouhodobě a systematicky zatím nezabýval. Nebuďme přehnanými optimisty, ale zdokumentování a popularizace nejvýznamnějších dabingových děl i prostřednictvím tohoto portálu by mohlo přispět, že i tato díla budou v následujících desetiletích překopírována na bezpečný film nebo jinou technologii a tak alespoň zakonzervována v momentální kvalitě.
K tomu také
zajímavý právní předpis o zavedení bezpečného filmu http://lexdata.abcsys.cz/lexdata/sb_fre ... enDocument
a
informace o činnosti technického oddělení NFA http://www.nfa.cz/oddeleni-technicke.html.
Re: Pád Berlína / Paděnije Berlina
Marek Libert na Jana Wericha... Tak to si snad i koupím...
-
- Příspěvky: 547
- Registrován: 01 srp 2009 21:02
Re: Pád Berlína / Paděnije Berlina
Pokud si dobře pamatuji, v originále je všechno rusky. Sem tam se mihne nějaké německé, příp. jinojazyčné slovo. Ale jinak všechno rusky, i Hitler.
Analogické i v češtině, ale o "kvalitě" 2. dabingu se nemá smysl rozepisovat. Z Orseniga udělal Arseniga, z Brauchitsche Brauschitze... Zfušovaná, nečeská intonace.
Analogické i v češtině, ale o "kvalitě" 2. dabingu se nemá smysl rozepisovat. Z Orseniga udělal Arseniga, z Brauchitsche Brauschitze... Zfušovaná, nečeská intonace.