Pozdrav tu paní! / Dis bonjour à la dame

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

Uživatelský avatar
Laik
Příspěvky: 2020
Registrován: 30 kvě 2008 20:35

Pozdrav tu paní! / Dis bonjour à la dame

Příspěvek od Laik »

Obrázek Obrázek
Info: IMDb | ČSFD | FDb

V českém znění: Josef VětrovecPierre Tornade (Robert Ferry), Eva Klepáčová - Micheline Luccioni (paní Ferryová), Jiří PragerRémi Laurent (David "Daniel" Ferry), Simona StašováSophie Barjac (Casserole/Remoska), Zdeněk Buchvaldek - Roger Carel (vrchní inspektor pošt), Otakar Brousek ml. - Régis Porte (Gilles Ferry), Karel Chromík - Bernard Lavalette (ředitel gymnázia), Jiřina Bohdalová - Catherine Lachens (sousedka Janotová), Jiří Holý - Fred Pasquali (papa), Lucie Němečková, František Vicena - Henri Poirier (Dr. Alain), Vladimír Šmeral - Maurice Chevit (opilec), Jan Schánilec - Robert Rollis (řidič autobusu), Hana Talpová - Jacqueline Doyen (matka představená), Jarmila Švehlová - Rhonda Bachmann (Peggy), Oldřich Musil (psycholog), Stanislav Fišer (průvodce po zámku), Jaroslav Štercl (Max Meynier), Ivo Gübel (pošťák), Bedřich Šetena (titulky), Petr Pospíchal, Petr Svoboda a další.

Zvuk: Ivo Novák
Střih: Jana Boháčová
Vedoucí výroby: Eva Kučerová
České dialogy: Zdena Psůtková
Režie českého znění: K.M.Walló
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov Dabing 1979
Naposledy upravil(a) Laik dne 14 srp 2020 15:08, celkem upraveno 8 x.
Historik
Příspěvky: 2788
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Pozdrav tu paní! / Dis bonjour à la dame

Příspěvek od Historik »

Další z francouzských komedií "středního proudu" 70.let, která po skončení distribučního monopolu "zmizela" a nikdy ji neuvedla ČST ani před rokem 1989.

Musím dodat, že podle Filmového přehledu daboval Tornada Jiří Holý, Laurenta Otakar Brousek ml. a dialogy napsala Zdena Psůtková. U Brouska je to možné, můj záznam je starý 30 let a nikdy jsem ho nemohl ověřit, ale Větrovcem jsem si jistý. Jelikož záznam ve FP vyšel v době, kdy měl tento časopis velké redakční problémy (v dabérech a tvůrcích českého znění byly chyby a u některých do kin dabovaných filmů údaje zcela chyběly), věřím v tomto případě více sobě.
Historik
Příspěvky: 2788
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Pozdrav tu paní! / Dis bonjour à la dame

Příspěvek od Historik »

V pátek 9.9.2011 v 20:00 hodin v pražském kinu Ponrepo projekce dabované kopie s kinodabingem.
Majklík
Příspěvky: 6
Registrován: 09 čer 2010 15:54

Re: Pozdrav tu paní! / Dis bonjour à la dame

Příspěvek od Majklík »

Ten Prager je pravda, viděl jsem to jako malej kluk a právě od tohoto filmu si ho pamatuju:)
Historik
Příspěvky: 2788
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Pozdrav tu paní! / Dis bonjour à la dame

Příspěvek od Historik »

Josefa Větrovce a Jiřího Pragera jsme měli správně, ve Filmovém přehledu je chyba. Jiří Holý a Otakar Brousek ml. jsou tam také, ale v jiných rolích. Naopak správně je podle závěrečných titulků autorka dialogů Zdena Psůtková, nikoliv Bohumíra Peychlová (již opraveno).

Upřesnění:
Zdeněk Buchvaldek - Roger Carel (vrchní inspektor pošt)
Otakar Brousek ml. - Régis Porte (Gilles Ferry)
Karel Chromík - Bernard Lavalette (ředitel gymnázia)
Jiřina Bohdalová - Catherine Lachens (sousedka Janotová)
Jiří Holý - Fred Pasquali (papa)
František Vicena - Henri Poirier (Dr. Alain)
Vladimír Šmeral - Maurice Chevit (opilec)
Jan Schánilec - Robert Rollis (řidič autobusu)
Jarmila Švehlová (Peggy)
Oldřich Musil (psycholog)
Stanislav Fišer (průvodce po zámku)
Jaroslav Štercl (Max Meynier)

... doplnění:
Hana Talpová - Jacqueline Doyen (matka představená)
Ivo Gübel (pošťák)
Bedřich Šetena (titulky)

... s otazníkem:
Evelyne Grandjean (Irma Lenoirová) byla Lucie Němečková ?
? - (Francesca Boreliová) byla Dagmar Patrasová ?

... a zajímavosti:
- Křestní jméno postavy David Ferry, jestli jsem dobře poslouchal, bylo v dabingu Daniel.
- Postava Brigitte zvaná Casserole (hrnec, pánev) byla v dabingu originálně převedena jako Remoska.
- Role Jaroslava Štercla představovala dva krátké úryvky vyprávění rozhlasového komika uvedeného hlasatelem jako Max Meynier. Dumali jsme, jestli šlo o dabingovou práci nebo nějaký převzatý úryvek z proslulých Šterclových škečů 60. a 70.let. Jelikož citoval francouzské jméno Bernard [Berna:r], přikláníme se k domněnce, že šlo o specifikou práci pro dabing tohoto filmu. Jinak ale Max Meynier byl snad skutečně francouzský rozhlasový herec té doby.
- Vrchní inspektor (Roger Carel) tam pronesl dobrou hlášku, ale nebyl jsem schopen si ji zapamatovat.

Úvodní a závěrečné české titulky jsou čtené, myslím jedny z prvních, které narušily do té doby monopol titulků psaných (sázených nebo kreslených), vyráběných ve Filmovém studiu Barrandov či přímo ve studiu Sport. Nejspíš proto, že jejich vystřižení by v tomto případě narušilo děj poměrně silně, i když jinde se tak stalo také. Na přelomu 70. a 80.let se pak čtené titulky stávaly stále více častější, až exponované titulky zcela vytlačily. Právě K.M.Walló se jeví průkopníkem čtených titulků, ale těžko posoudit, zda jde o podíl jeho osobně, někoho z jeho štábu či zda jde o náhodu. Čtené titulky se každopádně musely namluvit už při natáčení dabingu (téměř vždy až na konci všech smyček, aby údaje byly konečné), zatímco psané titulky vznikly až během laboratorního zpracování.

K úvodnímu slovu přispěl hezkou vzpomínkou na K.M.Walló jeho častý spolupracovník, mistr zvuku Václav Hálek.
Uživatelský avatar
bloom
Globální moderátor
Příspěvky: 6805
Registrován: 18 črc 2008 17:43

Re: Pozdrav tu paní! / Dis bonjour à la dame

Příspěvek od bloom »

Syna té postavy z TV, kterou daboval Jiří Holý, mluvil Petr Pospíchal. Jednoho z Davidových spolužáků podle mě mluvil Petr Svoboda.
Pokud se dobře pamatuji, tak Davida v dabingu překřtili na Daniela.
Licence2kill
Moderátor
Příspěvky: 2243
Registrován: 25 bře 2009 10:43

Re: Pozdrav tu paní! / Dis bonjour à la dame

Příspěvek od Licence2kill »

ČST tuhle komedii pravděpodobně uvedla, bohužel neznám data vysílání.
Uživatelský avatar
DavidHodan
Příspěvky: 463
Registrován: 06 led 2010 18:07
Bydliště: Plzeň :-)

Re: Pozdrav tu paní! / Dis bonjour à la dame

Příspěvek od DavidHodan »

Historik píše:Úvodní a závěrečné české titulky jsou čtené, myslím jedny z prvních, které narušily do té doby monopol titulků psaných (sázených nebo kreslených), vyráběných ve Filmovém studiu Barrandov či přímo ve studiu Sport. Nejspíš proto, že jejich vystřižení by v tomto případě narušilo děj poměrně silně, i když jinde se tak stalo také. Na přelomu 70. a 80.let se pak čtené titulky stávaly stále více častější, až exponované titulky zcela vytlačily. Právě K.M.Walló se jeví průkopníkem čtených titulků, ale těžko posoudit, zda jde o podíl jeho osobně, někoho z jeho štábu či zda jde o náhodu. Čtené titulky se každopádně musely namluvit už při natáčení dabingu (téměř vždy až na konci všech smyček, aby údaje byly konečné), zatímco psané titulky vznikly až během laboratorního zpracování.

Když pomineme kuriozitu v podobě zpívaných titulků u " Strašidel ze Spessartu " které jsou tušim dabovány v roce 1967 ( SÚZF pro ČST, RČZ: Ludvík Žáček ), byly úvodní mluvené titulky už u " Knihy džunglí " která je údajně dabována v roce 1975 též v režii K. M. Walló. A to mluvíme jen o " dostupnějších " dabinzích.
Sháním staré kazety, jakýkoliv videosystém, nejlépe před r. 89, max. však do r. 98, seznam výhodou ;)
ČSFD: http://www.csfd.cz/uzivatel/77907-davidhodan/
YouTube: http://www.youtube.com/channel/UCzE_FAgb1uDaPw4ebKYxamg
Uživatelský avatar
Pomajz
Příspěvky: 2953
Registrován: 01 led 2010 23:19
Kontaktovat uživatele:

Re: Pozdrav tu paní! / Dis bonjour à la dame

Příspěvek od Pomajz »

Ano viz třeba Lodník na Dunaji také čtené titulky.
RETROFILM
throwaway-account
Příspěvky: 782
Registrován: 29 dub 2019 22:38

Re: Pozdrav tu paní! / Dis bonjour à la dame

Příspěvek od throwaway-account »

Jedno upřesnění: Jarmila Švehlová - Rhonda Bachmann (Peggy)

Nanamarak: nevím ale jestli narážíš na tohle upřesnění, které jsem tady učinil, tak tahle informace pochází z IMDB kde je daná herečka u postavy Peggy uvedena: https://www.imdb.com/title/tt0074410/
Naposledy upravil(a) throwaway-account dne 14 srp 2020 22:20, celkem upraveno 1 x.
Odpovědět

Zpět na „Filmy“