Útěk v řetězech / The Defiant Ones (1958)
Moderátor: ReDabér
Útěk v řetězech / The Defiant Ones (1958)
Info: IMDB | ČSFD | FDB
1. DABING: (ČST, Prima)
V českém znění: Vladimír Brabec - Tony Curtis (John 'Joker' Jackson), Jan Tříska - Sidney Poitier (Noah Cullen), Ota Sklenčka - Theodore Bikel (šerif Max Muller), Jiří Holý - Charles McGraw (kapitán Frank Gibbons), Jiří Bruder - King Donovan (Solly), Karel Houska - Whit Bissell (Lou Gans), Otakar Brousek st. - Lawrence Dobkin (novinář Charlie), Libuše Švormová - Cara Williams (Billyho matka), Jan Pohan - Nedrick Young (dozorce v autě), František Holar - Lon Chaney Jr. (Velký Sam), Miloš Willig - Claude Akins (Mack), Zdeněk Dítě (muž v městečku), Pavel Spálený (muž se zafačovanou hlavou), Jan Sedliský (člen pátrací čety) a další
Preklad: Ivo T. Havlů
Zvuk: Milan Bor
Dialogy: Jaromíra Kryslová
Režie českého znění: Věra Barešová
Vyrobilo: Studio pro úpravu zahraničních filmů pro ČST Praha, 1965
2. DABING: (ČT, STV)
V českém znění: Jan Šťastný - Tony Curtis (John 'Joker' Jackson), Lukáš Hlavica - Sidney Poitier (Noah Cullen), Luděk Čtvrtlík - Theodore Bikel (šerif Max Muller), Jaroslav Kaňkovský - Charles McGraw (kapitán Frank Gibbons), Jan Hanžlík - Lon Chaney Jr. (Velký Sam), Pavel Šrom - King Donovan (Solly), Stanislav Lehký - Claude Akins (Mack), Jan Szymik - Lawrence Dobkin (novinář Charlie), Zdeněk Dolanský - Whit Bissell (Lou Gans), Milan Bouška - Carl Switzer (Angus), Jan Rimbala - Kevin Coughlin (Billy), Ljuba Krbová - Cara Williams (Billyho matka), Jindřich Hinke, Jaroslav Horák, Jitka Morávková
Vedoucí dramaturg: Michael Málek
Dramaturgie: Ladislav Kadlec
Překlad: Helena Ježková
Zvuk: Zdeněk Dušek
Střihová spolupráce: Jiří Šesták
Asistent režie: Petr Skarke
Vedoucí produkce: Miloslav Rež
Dialogy a režie českého znění: Janoš Vaculík
Vyrobila: Česká televize, 2005
3. DABING: (MGM)
V českém znění: Marek Libert - Tony Curtis (John 'Joker' Jackson), Pavel Vondra - Sidney Poitier (Noah Cullen), Petra Tišnovská, Marcel Vašinka - Theodore Bikel (šerif Max Muller), Bohuslav Kalva, Jakub Saic, Jiří Hromada + (titulky), Ludvík Král, Radovan Vaculík, Marek Páleníček, René Přibil, Jan Szymik, Tomáš Karger, Roman Hájek, Sylva Turbová, a další
Překlad: Dana Hrbková
Úprava: Marcel Vašinka
Produkce: Lucie Haviarová
Zvuk: Alexandr Vrbata
Režie českého znění: Miroslav Walter
Vyrobilo: pro MGM Studio Bär, 2009
Naposledy upravil(a) palg dne 23 led 2017 16:43, celkem upraveno 19 x.
Re: Útěk v řetězech / The Defiant Ones
Udaje o prvom dabingu poskytol Historik. - Na ČT pri obnovenej premiere 16.4.2006 PREDABOVANE, obkecali to nezmyselnymi drístami o nezodpovedajucej technickej kvalite a dobovej cenzure, pri ktorych som sa preklinal, ze som to na VHS kedysi zmazal.
Naposledy upravil(a) anderson dne 31 kvě 2010 09:24, celkem upraveno 1 x.
Re: Útěk v řetězech / The Defiant Ones
Mohu pouze dodat, že při zřejmě poslední televizní repríze před převratem 1.8.1986 byly titulky značně zdecimované, zřejmě v důsledku přítomnosti Jana Třísky byli vystřiženi tvůrci českého znění, jejich jména jen v redukovaném rozsahu přečetla hlasatelka.
Re: Útěk v řetězech / The Defiant Ones
Takže vystřiženi nejen všichni herci a dabéři za tvůrci filmu, ale i tvůrci českého znění za titulkem České znění vyrobilo ... Tak to bych si tipnul, že byl v českém znění "namočen" ještě zvukař Milan Bor, rovněž v nemilosti jako Jan Tříska.
Re: Útěk v řetězech / The Defiant Ones
v dabingu ČT namluvil Curtise Jan Šťastný a Poitiera Lukáš Hlavica. Ten dabing není špatný, i když se tomu původnímu nevyrovná. Dabing MGM je podle očekávání supersračka.
TOP (současní) dabéři: Lukáš Hlavica, Petr Lněnička, Martin Stránský, Jaromír Meduna, David Novotný
TOP (současné) dabérky: Tereza Bebarová, Tatiana Vilhelmová, Antonie Talacková, Jitka Moučková, Simona Postlerová
TOP (současné) dabérky: Tereza Bebarová, Tatiana Vilhelmová, Antonie Talacková, Jitka Moučková, Simona Postlerová
Re: Útěk v řetězech (1958) / The Defiant Ones
Nechci se MGM zastávat, ale musím podotknout, že se jim (respektive studiu Bär) podařilo obsadit Hanu Maciuchovou, Davida Matáska, či v poslední době "problémového" Michala Pavlatu. Netvrdím, že jejich produkce má vysokou úroveň, ale několik jejich dabingů se mi celkem líbilo (Byt, Sladká Irma, Klid noci).Ištván87 píše:To MGM je asi pěkně chudý, se mi zdá. Kdykoliv od nich slyším dabing, tak jsou tam herci, které já osobně považuji za ty nejlacinější - tedy nikdy v jejich dabingu nenarazíte na nějakou dabingovou supersat - viz. např. jejich dabing filmu Podporujte svého sherrifa, kde bych kromě Tomáše Juřičky nedokázal říct jméno asi ani u jednoho dabéra... Rozhodně ne z hlavy...
Re: Útěk v řetězech (1958) / The Defiant Ones
Já se k MGM moc často nedostanu, ale kdykoliv to am přepnu, a dávaj film s jejich dabingem, tak to bejvá děs běs. A Davida Matáska bych tady neuváděl, toho nepovažuju za nějak extra dobrýho dabéra.... Ale zas je sympatický, že není oposlouchanej....
Oblíbení dabéři: Zdeněk Hruška, Vladimír Dlouhý, Libor Hruška, Jiří Schwarz, Filip Jančík, Karel Heřmánek, Václav Postránecký, Jiří Bartoška, Jan Kanyza
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Re: Útěk v řetězech (1958) / The Defiant Ones
Slyšel jsem ze zdroje typu "jedna paní povídala", že předabovávání veškerých filmů na MGM souvisí s tím, že je to multinárodní kanál (pověstná maďarská reklama v přestávkách ...), tudíž obraz filmů běží současně pro několik států a několik dabingů běží vždy do příslušné země. Proto prý potřebují mít naprosto identické kopie a nemohou si dovolit přebírání žádných národních kopií, byť dobře zachovalých, renovovaných apod. Může někdo potvrdit nebo vyvrátit?
Re: Útěk v řetězech (1958) / The Defiant Ones
Tak třeba Sedm statečných. Vyšlo DVD s relativně starých českým VHS dabingem a na disku je zároveň anglická a maďarská stopa. Takže synchronizace videa a více jazyků zjevně žádný problém. Přesto musí mít MGM vlastní dabing... Z toho usuzuji, že buď se MGM vymlouvá nebo při vydání DVD nastal zázrak.Historik píše:Neporozuměl jsem, nejde přece o DVD ani dabing pro DVD.
Re: Útěk v řetězech (1958) / The Defiant Ones
Už rozumím ... Technicky je synchronizace samozřejmě možná, ale současně věřím, že pořízení nového dabingu v konkurencí cenově stlačovaných soukromých studiích je levnější a provozně jednodušší, než vyřizování práv na starší dabing a jeho další úprava. A kdyby nedejbože nějaká, i krátká scéna chyběla (což je u různě starých verzí kopií poměrně běžné), tak je to zase další práce... A pohrát si s vydáním dlouho a opakovaně použitelného DVD je asi přece jen něco jiného, než jednorázové uvedení v TV kanálu, který musí naplnit hodiny vysílání denně (i když na MGM jednorázové = mnohokrát reprízované). A cizozemský soukromý MGM asi ani nemůže mít žádné pohnutky jako tuzemská veřejnoprávní TV, která se alespoň někdy (naštěstí poměrně často) rozhodne zachovat svou starší práci.Lukiz píše:Tak třeba Sedm statečných. Vyšlo DVD s relativně starých českým VHS dabingem a na disku je zároveň anglická a maďarská stopa. Takže synchronizace videa a více jazyků zjevně žádný problém. Přesto musí mít MGM vlastní dabing... Z toho usuzuji, že buď se MGM vymlouvá nebo při vydání DVD nastal zázrak.
Proto se mi toto vysvětlení zdálo poměrně věrohodné, dále jsem o něm přemýšlel a proto jsem si ho zde dovolil i prezentovat.