Paša / Le Pacha

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

Uživatelský avatar
Roko
Admin
Příspěvky: 3225
Registrován: 09 srp 2009 11:39

Paša / Le Pacha

Příspěvek od Roko »

Obrázek
Info: IMDB | ČSFD | FDB

1.DABING: (kino, ČT)
V českém znění: [obsazeni]:Vítězslav Vejražka - :Jean Gabin (komisař Joss), :Libuše Švormová - :Dany Carrel (Nathalie), :Petr Kostka - :Jean Gaven (Marc), :Josef Vinklář - :André Pousse (Quinquin), :Vladimír Huber - :Louis Arbessier (ředitel Boucheronu), :Vladimír Šmeral - :Robert Dalban (inspektor Gouvion), :Dalimil Klapka - :Maurice Garrel (Brunet), :Zdeněk Dítě - :Pierre Koulak (Marcel od Korejce), :Oldřich Lukeš - :Pierre Leproux (Druber), :Jaroslav Moučka - :Raoul Saint-Yves (výpravčí v Troyes), :Petr Haničinec - :Félix Marten (Ernest), Karel Hlušička - André Weber (ječivý Emil), :Oldřich Musil - :Louis Seigner (ředitel policie), :Mirko Musil - :Philippe Vallaurs (inspektor justiční policie) + Jean Sylvere (inspektor Marquet) :Oldřich Janovský - :Michel Duplaix (inspektor justiční policie), Karel Houska - Frédéric de Pasquale (Alfréd), :Květa Fialová - :Marienne Comtell (Odile), :Bohumil Švarc - :Léon Zitrone (hlasatel z televize), Jan Schánilec - Henri Déus (Leon), Jiří Novotný - Serge Sauvion (inspektor René), Karel Richter - Michel Carnoy (Malevin), Pavel Spálený - Jean Sylvere (inspektor Marquet) + Yves Barsacq (soudní lékař), Miloš Hlavica - Philippe Valauris (inspektor), Josef Zíma - Serge Gainsbourg (zpěvák), Ivanka Devátá - Noëlle Adam (Violetta), František Hanus, Svatopluk Skládal - Dominique Zardi (Hortz Weiss), Jiří Smutný - Gérard Buhr (Arsène), Ladislav Trojan - Yves Arcanel (inspektor), Jan Sedliský, Jan Sedliský a další

Písně česky nazpívali: Hana Talpová, Josef Zíma

Zvuk: Ivo Novák
Střih: Alois Vobora
České dialogy, texty písní a režie českého znění: K.M.Walló
Vyrobilo: Studio pro úpravu zahraničních filmů, Filmové laboratoře Barrandov 1969

2.DABING: (VHS, DVD)
V českém znění: Soběslav Sejk - Jean Gabin (komisař Joss), Jana Boušková - Dany Carrel (Nathalie), Karel Chromík - Robert Dalban (inspektor Gouvion), Miloš Vávra, Jana Gýrová, Radan Rusev, Ladislav Županič

Režie českého znění: Václav Matějka
Vyrobila: Firma Smrček production ve studiu Smart video Film pro Lucernafilm 1993
Naposledy upravil(a) -Q- dne 16 pro 2010 13:05, celkem upraveno 12 x.
Uživatelský avatar
Newmy
Příspěvky: 4723
Registrován: 08 dub 2008 19:16
Bydliště: Brno
Kontaktovat uživatele:

Re: Paša / Le Pacha

Příspěvek od Newmy »

salgado píše:Ostatně by mě zajímalo, jestli ten první dabing běžel někdy v televizi.
Minimálně 4.12.1971 a 3.8.1974 :)
http://nalovustatistik.cz/ - Statistiky soutěžního pořadu Na lovu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
Licence2kill
Moderátor
Příspěvky: 2243
Registrován: 25 bře 2009 10:43

Re: Paša / Le Pacha

Příspěvek od Licence2kill »

Ale jinak uznávám, že neznalost či ignorance dramaturgů v oblasti dabingu dokáže napáchat slušné škody, viz. x smazaných brněnských dabingů apod. Ale rozhodně za tím nikdy nejsou politické tlaky, to je prostě jen lidská hloupost, lenost atd....:-) Výsledek je pak ovšem stejný :-(.
Licence2kill
Moderátor
Příspěvky: 2243
Registrován: 25 bře 2009 10:43

Re: Paša / Le Pacha

Příspěvek od Licence2kill »

salgado píše:A kdo je tedy fyzickým vlastníkem kopie? Bonton, nebo NFA?
Fyzickým vlastníkem kopie (asi jediné) je podle mě NFA, Bonton má práva na dabing jako takový.
Licence2kill
Moderátor
Příspěvky: 2243
Registrován: 25 bře 2009 10:43

Re: Paša / Le Pacha

Příspěvek od Licence2kill »

Poslední novinka k uvedení původního dabingu filmu Paša: včera konečně z Bontonu do ČT dorazila původní zvuková verze. Jde ovšem pouze o zvukovou stopu bez obrazu a zbývá už jen něco přes 2 týdny na to ji natáhnout a zesynchronizovat na nový obraz. Každopádně se na tom začalo dělat a modleme se, aby původní dabingová verze nebyla nějak brutálně sestříhaná nebo poškozená a dala se použít, protože na nějaké digitální hrátky s ní čas asi opravdu není (jinak by běžela ta VHSková). Šance i snaha je tu velká, já jsem optimista :-) Příští týden podám další info o vývoji.
Uživatelský avatar
Ištván87
Příspěvky: 2465
Registrován: 24 lis 2008 22:17

Re: Paša / Le Pacha

Příspěvek od Ištván87 »

Kam mám poslat České televizi děkovný dopis za letošní používání původních dabingů? Letos to byla a ještě bude, jak tak koukám, skvělá sklizeň, takže si ČT rozhodně zaslouží pochvalu.
Oblíbení dabéři: Zdeněk Hruška, Vladimír Dlouhý, Libor Hruška, Jiří Schwarz, Filip Jančík, Karel Heřmánek, Václav Postránecký, Jiří Bartoška, Jan Kanyza

Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Vladajsoucna
Příspěvky: 641
Registrován: 14 pro 2010 20:26

Re: Paša / Le Pacha

Příspěvek od Vladajsoucna »

Tak film je nakonec uveden ve staré poctivé verzi, to bylo zbytečných křiků. :-) Jinak je docela zajímavé, že film byl i s dabingem u nás uveden pouhý rok po premiéře, to nebylo tehdy u nás obvyklé ani u francouzských filmů, s jejichž distribucí jinak nebyl problém (například první Četník šel do českých kin až 4 roky po premiéře).

Jinak kdyby film neodvysílali pouze kvůli Vejražkovi za to, že prý byl v KSČ, to by pak už nemohli skoro co vysílat, protože který herec si nezadal s režimem, že? :D Možná výjimku by dostali ti přizpůsobiví, kteří do roku 89 ještě dabovali propagandistické slátaniny a hnedka po listopadu už věnovali své hlasy hercům z protitotalitních snímku typu Doznání. :-) (který ovšem, jak jsem se někde dozvěděl, měl být uveden v roce 1990 tak jako tak ještě v rámci perestrojky).
Vladajsoucna
Příspěvky: 641
Registrován: 14 pro 2010 20:26

Re: Paša / Le Pacha

Příspěvek od Vladajsoucna »

Lukiz píše:No tedy, ale přezpívávaný písničky... to už je IMHO trochu moc. :-?
Naopak, přezpívány perfektně tehdejšími osobnostmi pop music formátu Pepíčka Zímy. :-: Když už musí být něco v dabingu přezpíváno, tak co nejdokonaleji. A to se v Paše stalo.
Lukiz
Příspěvky: 3480
Registrován: 18 pro 2008 22:25

Re: Paša / Le Pacha

Příspěvek od Lukiz »

Je rozdíl přezpívat to, co zpívají osoby v ději a náhodnou reprodukovanou hudbu do atmosféry. Skutečnost, že se to odehrává ve Francii tomu nikdo neodpáře, zmiňují to v ději, běhají tam francouzský nápisy, takže když si tam někdo pustí rádio a ono se tam to hraje česky je prostě dle mého soudu pro dnešní dobu již přílišná lokalizace. Ono klidně i české rádio může hrát francouzsky, ale opačně to fakt dost pochybuji. Nikomu tento svůj názor nevnucuji, jen si osobně myslím, že je dobře, když se dnes se takové lokalizace nedělají.
Vladajsoucna
Příspěvky: 641
Registrován: 14 pro 2010 20:26

Re: Paša / Le Pacha

Příspěvek od Vladajsoucna »

Když už jde o lokalizaci ve vážném filmu (a nikoliv v pohádkách a animácích, kde je to dodnes běžné), tak se prostě musí udělat s citem a co nejdůkladněji. To se tady povedlo. Naopak kdyby dneska místo Zímy v tomto filmu kvičel Mahdal, tak by mi to vadilo.
Odpovědět

Zpět na „Filmy“